Okonkwo did not taste any food for two days after the death of Ikemefuna. He drank palm-wine from morning
till night, and his eyes were red and fierce like the eyes of a rat when it was caught by the tail and dashed against the floor. He called his son, Nwoye, to sit with him in hisย obi.ย But the boy was afraid of him and slipped out of the hut as soon as he noticed him dozing.
He did not sleep at night. He tried not to think about Ikemefuna, but the more he tried the more he thought about him. Once he got up from bed and walked about his compound. But he was so weak that his legs could hardly carry him. He felt like a drunken giant walking with the limbs of a mosquito. Now and then a cold shiver descended on his head and spread down his body.
On the third day he asked his second wife, Ekwefi, to roast plantains for him. She prepared it the way he likedโwith slices of oil-bean and fish.
โYou have not eaten for two days,โ said his daughter Ezinma when she brought the food to him. โSo you must finish this.โ She sat down and stretched her legs in front of her. Okonkwo ate the food absent-mindedly. โShe should have been a boy,โ he thought as he looked at his ten-year-old daughter. He passed her a piece of fish.
โGo and bring me some cold water,โ he said. Ezinma rushed out of the hut, chewing the fish, and soon returned with a bowl of cool water from the earthen pot in her motherโs hut.
Okonkwo took the bowl from her and gulped the water down. He ate a few more pieces of plaintain and pushed the dish aside.
โBring me my bag,โ he asked, and Ezinma brought his goatskin bag from the far end of the hut. He searched in it for his snuff- bottle. It was a deep bag and took almost the whole length of his arm. It contained other things apart from his snuff-bottle. There was a drinking horn in it, and also a drinking gourd, and they knocked against each other as he searched. When he brought out the snuff- bottle he tapped it a few times against his knee-cap before taking out some snuff on the palm of his left hand. Then he remembered that he had not taken out his snuff-spoon. He searched his bag again and brought out a small, flat, ivory spoon, with which he carried the brown snuff to his nostrils.
Ezinma took the dish in one hand and the empty water bowl in the other and went back to her motherโs hut. โShe should have been a boy,โ Okonkwo said to himself again. His mind went back to Ikemefuna and he shivered. If only he could find some work to do he would be able to forget. But it was the season of rest between the harvest and the next planting season. The only work that men did at this time was covering the walls of their compound with new palm fronds. And Okonkwo had already done that. He had finished it on the very day the locusts came, when he had worked on one side of the wall and Ikemefuna and Nwoye on the other.
โWhen did you become a shivering old woman,โ Okonkwo asked himself, โyou, who are known in all the nine villages for your valor in war? How can a man who has killed five men in battle fall to pieces because he has added a boy to their number? Okonkwo, you have become a woman indeed.โ
He sprang to his feet, hung his goatskin bag on his shoulder and went to visit his friend, Obierika.
Obierika was sitting outside under the shade of an orange tree making thatches from leaves of the ra a-palm. He exchanged greetings with Okonkwo and led the way into hisย obi.
โI was coming over to see you as soon as I finished that thatch,โ he said, rubbing off the grains of sand that clung to his thighs.
โIs it well?โ Okonkwo asked.
โYes,โ replied Obierika. โMy daughterโs suitor is coming today and I hope we will clinch the matter of the bride-price. I want you to be there.โ
tust then Obierikaโs son, Maduka, came into theย obiย from outside, greeted Okonkwo and turned towards the compound.
โCome and shake hands with me,โ Okonkwo said to the lad. โYour wrestling the other day gave me much happiness.โ The boy smiled, shook hands with Okonkwo and went into the compound.
โHe will do great things,โ Okonkwo said. โIf I had a son like him I should be happy. I am worried about Nwoye. A bowl of pounded yams can throw him in a wrestling match. His two younger brothers are more promising. But I can tell you, Obierika, that my children do not resemble me. Where are the young suckers that will grow when the old banana tree dies? If Ezinma had been a boy I would have been happier. She has the right spirit.โ
โYou worry yourself for nothing,โ said Obierika. โThe children are still very young.โ
โNwoye is old enough to impregnate a woman. At his age I was already fending for myself. No, my friend, he is not too young. A chick that will grow into a cock can be spotted the very day it hatches. I have done my best to make Nwoye grow into a man, but there is too much of his mother in him.โ
โToo much of his grandfather,โ Obierika thought, but he did not say it. The same thought also came to Okonkwoโs mind. But he had long learned how to lay that ghost. Whenever the thought of his fatherโs weakness and failure troubled him he expelled it by thinking about his own strength and success. And so he did now. His mind went to his latest show of manliness.
โI cannot understand why you refused to come with us to kill that boy,โ he asked Obierika.
โBecause I did not want to,โ Obierika replied sharply. โI had something better to do.โ
โYou sound as if you question the authority and the decision of the Oracle, who said he should die.โ
โI do not. Why should I? But the Oracle did not ask me to carry out its decision.โ
โBut someone had to do it. If we were all afraid of blood, it would not be done. And what do you think the Oracle would do then?โ
โYou know very well, Okonkwo, that I am not afraid of blood; and if anyone tells you that I am, he is telling a lie. And let me tell you one thing, my friend. If I were you I would have stayed at home. What you have done will not please the Earth. It is the kind of action for which the goddess wipes out whole families.โ
โThe Earth cannot punish me for obeying her messenger,โ Okonkwo said. โA childโs fingers are not scalded by a piece of hot yam which its mother puts into its palm.โ
โThat is true,โ Obierika agreed. โBut if the Oracle said that my son should be killed I would neither dispute it nor be the one to do it.โ
They would have gone on arguing had Ofoedu not come in just then. It was clear from his twinkling eyes that he had important news. But it would be impolite to rush him. Obierika offered him a lobe of the kola nut he had broken with Okonkwo. Ofoedu ate slowly and talked about the locusts. When he finished his kola nut he said:
โThe things that happen these days are very strange.โ โWhat has happened?โ asked Okonkwo.
โDo you know Ogbuefi Ndulue?โ Ofoedu asked.
โOgbuefi Ndulue of Ire village,โ Okonkwo and Obierika said together.
โHe died this morning,โ said Ofoedu.
โThat is not strange. He was the oldest man in Ire,โ said Obierika. โYou are right,โ Ofoedu agreed. โBut you ought to ask why the
drum has not beaten to tell Umuofia of his death.โ
โWhy?โ asked Obierika and Okonkwo together.
โThat is the strange part of it. You know his first wife who walks with a stick?โ
โYes. She is called Ozoemena.โ
โThat is so,โ said Ofoedu. โOzoemena was, as you know, too old to attend Ndulue during his illness. His younger wives did that. When he died this morning, one of these women went to Ozoemenaโs hut and told her. She rose from her mat, took her stick and walked over to theย obi.ย She knelt on her knees and hands at the threshold and called her husband, who was laid on a mat. โOgbuefi Ndulue,โ she called, three times, and went back to her hut. When the youngest wife went to call her again to be present at the washing of the body, she found her lying on the mat, dead.โ
โThat is very strange, indeed,โ said Okonkwo. โThey will put off Ndulueโs funeral until his wife has been buried.โ
โThat is why the drum has not been beaten to tell Umuofia.โ
โIt was always said that Ndulue and Ozoemena had one mind,โ said Obierika. โI remember when I was a young boy there was a song about them. He could not do anything without telling her.โ
โI did not know that,โ said Okonkwo. โI thought he was a strong man in his youth.โ
โHe was indeed,โ said Ofoedu. Okonkwo shook his head doubtfully.
โHe led Umuofia to war in those days,โ said Obierika.
Okonkwo was beginning to feel like his old self again. All that he required was something to occupy his mind. If he had killed Ikemefuna during the busy planting season or harvesting it would not have been so bad; his mind would have been centered on his work. Okonkwo was not a man of thought but of action. But in absence of work, talking was the next best.
Soon after Ofoedu left, Okonkwo took up his goatskin bag to go.
โI must go home to tap my palm trees for the afternoon,โ he said. โWho taps your tall trees for you?โ asked Obierika.
โUmezulike,โ replied Okonkwo.
โSometimes I wish I had not taken theย ozoย title,โ said Obierika. โIt wounds my heart to see these young men killing palm trees in the name of tapping.โ
โIt is so indeed,โ Okonkwo agreed. โBut the law of the land must be obeyed.โ
โI donโt know how we got that law,โ said Obierika. โIn many other clans a man of title is not forbidden to climb the palm tree. Here we say he cannot climb the tall tree but he can tap the short ones standing on the ground. It is like Dimaragana, who would not lend his knife for cutting up dogmeat because the dog was taboo to him, but offered to use his teeth.โ
โI think it is good that our clan holds theย ozoย title in high esteem,โ said Okonkwo. โIn those other clans you speak of,ย ozoย is so low that every beggar takes it.โ
โI was only speaking in jest,โ said Obierika. โIn Abame and Aninta the title is worth less than two cowries. Every man wears the thread of title on his ankle, and does not lose it even if he steals.โ
โThey have indeed soiled the name ofย ozo,โย said Okonkwo as he rose to go.
โIt will not be very long now before my in-laws come,โ said Obierika.
โI shall return very soon,โ said Okonkwo, looking at the position of the sun.
There were seven men in Obierikaโs hut when Okonkwo returned. The suitor was a young man of about twenty-five, and with him were his father and uncle. On Obierikaโs side were his two elder brothers and Maduka, his sixteen-year-old son.
โAsk Akuekeโs mother to send us some kola nuts,โ said Obierika to his son. Maduka vanished into the compound like lightning. The conversation at once centered on him, and everybody agreed that he was as sharp as a razor.
โI sometimes think he is too sharp,โ said Obierika, somewhat indulgently. โHe hardly ever walks. He is always in a hurry. If you are sending him on an errand he flies away before he has heard half of the message.โ
โYou were very much like that yourself,โ said his eldest brother. โAs our people say, โWhen mother-cow is chewing grass its young ones watch its mouth.โ Maduka has been watching your mouth.โ
As he was speaking the boy returned, followed by Akueke, his half-sister, carrying a wooden dish with three kola nuts and alligator pepper. She gave the dish to her fatherโs eldest brother and then shook hands, very shyly, with her suitor and his relatives. She was about sixteen and just ripe for marriage. Her suitor and his relatives surveyed her young body with expert eyes as if to assure themselves that she was beautiful and ripe.
She wore a coiffure which was done up into a crest in the middle of the head. Cam wood was rubbed lightly into her skin, and all over her body were black patterns drawn withย uli.ย She wore a black necklace which hung down in three coils just above her full, succulent breasts. On her arms were red and yellow bangles, and on her waist four or five rows ofย jigida, or waist beads.
When she had shaken hands, or rather held out her hand to be shaken, she returned to her motherโs hut to help with the cooking.
โRemove yourย jigidaย first,โ her mother warned as she moved near the fireplace to bring the pestle resting against the wall. โEvery day I tell you thatย jigidaย and fire are not friends. But you will never hear. You grew your ears for decoration, not for hearing. One of these days yourย jigidaย will catch fire on your waist, and then you will know.โ
Akueke moved to the other end of the hut and began to remove the waist-beads. It had to be done slowly and carefully, taking each
string separately, else it would break and the thousand tiny rings would have to be strung together again. She rubbed each string downwards with her palms until it passed the buttocks and slipped down to the floor around her feet.
The men in theย obiย had already begun to drink the palm-wine which Akuekeโs suitor had brought. It was a very good wine and powerful, for in spite of the palm fruit hung across the mouth of the pot to restrain the lively liquor, white foam rose and spilled over.
โThat wine is the work of a good tapper,โ said Okonkwo.
The young suitor, whose name was Ibe, smiled broadly and said to his father: โDo you hear that?โ He then said to the others: โHe will never admit that I am a good tapper.โ
โHe tapped three of my best palm trees to death,โ said his father, Ukegbu.
โThat was about five years ago,โ said Ibe, who had begun to pour out the wine, โbefore I learned how to tap.โ He filled the first horn and gave to his father. Then he poured out for the others. Okonkwo brought out his big horn from the goatskin bag, blew into it to remove any dust that might be there, and gave it to Ibe to fill.
As the men drank, they talked about everything except the thing for which they had gathered. It was only after the pot had been emptied that the suitorโs father cleared his voice and announced the object of their visit.
Obierika then presented to him a small bundle of short broomsticks. Ukegbu counted them.
โThey are thirty?โ he asked. Obierika nodded in agreement.
โWe are at last getting somewhere,โ Ukegbu said, and then turning to his brother and his son he said: โLet us go out and whisper together.โ The three rose and went outside. When they returned Ukegbu handed the bundle of sticks back to Obierika. He counted them; instead of thirty there were now only fifteen. He
passed them over to his eldest brother, Machi, who also counted them and said:
โWe had not thought to go below thirty. But as the dog said, โIf I fall down for you and you fall down for me, it is playโ. Marriage should be a play and not a fight; so we are falling down again.โ He then added ten sticks to the fifteen and gave the bundle to Ukegbu.
In this way Akukeโs bride-price was finally settled at twenty bags of cowries. It was already dusk when the two parties came to this agreement.
โGo and tell Akuekeโs mother that we have finished,โ Obierika said to his son, Maduka. Almost immediately the women came in with a big bowl of foo-foo. Obierikaโs second wife followed with a pot of soup, and Maduka brought in a pot of palm-wine.
As the men ate and drank palm-wine they talked about the customs of their neighbors.
โIt was only this morning,โ said Obierika, โthat Okonkwo and I were talking about Abame and Aninta, where titled men climb trees and pound foo-foo for their wives.โ
โAll their customs are upside-down. They do not decide bride- price as we do, with sticks. They haggle and bargain as if they were buying a goat or a cow in the market.โ
โThat is very bad,โ said Obierikaโs eldest brother. โBut what is good in one place is bad in another place. In Umunso they do not bargain at all, not even with broomsticks. The suitor just goes on bringing bags of cowries until his in-laws tell him to stop. It is a bad custom because it always leads to a quarrel.โ
โThe world is large,โ said Okonkwo. โI have even heard that in some tribes a manโs children belong to his wife and her family.โ
โThat cannot be,โ said Machi. โYou might as well say that the woman lies on top of the man when they are making the children.โ
โIt is like the story of white men who, they say, are white like this piece of chalk,โ said Obierika. He held up a piece of chalk, which every man kept in hisย obiย and with which his guests drew lines on
the floor before they ate kola nuts. โAnd these white men, they say, have no toes.โ
โAnd have you never seen them?โ asked Machi. โHave you?โ asked Obierika.
โOne of them passes here frequently,โ said Machi. โHis name is Amadi.โ
Those who knew Amadi laughed. He was a leper, and the polite name for leprosy was โthe white skin.โ