best counter
Search
Report & Feedback

The Iliad – Book 24

The Iliad

The assembly now broke up and the people went their ways each to his ownย ship. There they made ready their supper, and then bethought them of theย blessed boon of sleep; but Achilles still wept for thinking of his dearย comrade, and sleep, before whom all things bow, could take no hold uponย him. This way and that did he turn as he yearned after the might and manfulnessย of Patroclus; he thought of all they had done together, and all they hadย gone through both on the field of battle and on the waves of the wearyย sea. As he dwelt on these things he wept bitterly and lay now on his side,ย now on his back, and now face downwards, till at last he rose and wentย out as one distraught to wander upon the seashore. Then, when he saw dawnย breaking over beach and sea, he yoked his horses to his chariot, and boundย the body of Hector behind it that he might drag it about. Thrice did heย drag it round the tomb of the son of Menoetius, and then went back intoย his tent, leaving the body on the ground full length and with its faceย downwards. But Apollo would not suffer it to be disfigured, for he pitiedย the man, dead though he now was; therefore he shielded him with his goldenย aegis continually, that he might take no hurt while Achilles was draggingย him.

Thus shamefully did Achilles in his fury dishonour Hector; butย the blessed gods looked down in pity from heaven, and urged Mercury, slayerย of Argus, to steal the body. All were of this mind save only Juno, Neptune,ย and Jove’s grey-eyed daughter, who persisted in the hate which they hadย ever borne towards Ilius with Priam and his people; for they forgave notย the wrong done them by Alexandrus in disdaining the goddesses who cameย to him when he was in his sheepyards, and preferring her who had offeredย him a wanton to his ruin.

When, therefore, the morning of the twelfth day had now come, Phoebusย Apollo spoke among the immortals saying, “You gods ought to be ashamedย of yourselves; you are cruel and hard-hearted. Did not Hector burn youย thigh-bones of heifers and of unblemished goats? And now dare you not rescueย even his dead body, for his wife to look upon, with his mother and child,ย his father Priam, and his people, who would forthwith commit him to theย flames, and give him his due funeral rites? So, then, you would all beย on the side of mad Achilles, who knows neither right nor ruth? He is likeย some savage lion that in the pride of his great strength and daring springsย upon men’s flocks and gorges on them. Even so has Achilles flung asideย all pity, and all that conscience which at once so greatly banes yet greatlyย boons him that will heed it. man may lose one far dearer than Achillesย has lost- a son, it may be, or a brother born from his own mother’s womb;ย yet when he has mourned him and wept over him he will let him bide, forย it takes much sorrow to kill a man; whereas Achilles, now that he has slainย noble Hector, drags him behind his chariot round the tomb of his comrade.ย It were better of him, and for him, that he should not do so, for braveย though he be we gods may take it ill that he should vent his fury uponย dead clay.”

Juno spoke up in a rage. “This were well,” she cried, “O lord ofย the silver bow, if you would give like honour to Hector and to Achilles;ย but Hector was mortal and suckled at a woman’s breast, whereas Achillesย is the offspring of a goddess whom I myself reared and brought up. I marriedย her to Peleus, who is above measure dear to the immortals; you gods cameย all of you to her wedding; you feasted along with them yourself and broughtย your lyre- false, and fond of low company, that you have everย been.”

Then said Jove, “Juno, be not so bitter. Their honour shall notย be equal, but of all that dwell in Ilius, Hector was dearest to the gods,ย as also to myself, for his offerings never failed me. Never was my altarย stinted of its dues, nor of the drink-offerings and savour of sacrificeย which we claim of right. I shall therefore permit the body of mighty Hectorย to be stolen; and yet this may hardly be without Achilles coming to knowย it, for his mother keeps night and day beside him. Let some one of you,ย therefore, send Thetis to me, and I will impart my counsel to her, namelyย that Achilles is to accept a ransom from Priam, and give up theย body.”

On this Iris fleet as the wind went forth to carry his message.ย Down she plunged into the dark sea midway between Samos and rocky Imbrus;ย the waters hissed as they closed over her, and she sank into the bottomย as the lead at the end of an ox-horn, that is sped to carry death to fishes.ย She found Thetis sitting in a great cave with the other sea-goddesses gatheredย round her; there she sat in the midst of them weeping for her noble sonย who was to fall far from his own land, on the rich plains of Troy. Irisย went up to her and said, “Rise Thetis; Jove, whose counsels fail not, bidsย you come to him.” And Thetis answered, “Why does the mighty god so bidย me? I am in great grief, and shrink from going in and out among the immortals.ย Still, I will go, and the word that he may speak shall not be spoken inย vain.”

The goddess took her dark veil, than which there can be no robeย more sombre, and went forth with fleet Iris leading the way before her.ย The waves of the sea opened them a path, and when they reached the shoreย they flew up into the heavens, where they found the all-seeing son of Saturnย with the blessed gods that live for ever assembled near him. Minerva gaveย up her seat to her, and she sat down by the side of father Jove. Juno thenย placed a fair golden cup in her hand, and spoke to her in words of comfort,ย whereon Thetis drank and gave her back the cup; and the sire of gods andย men was the first to speak.

“So, goddess,” said he, “for all your sorrow, and the grief thatย I well know reigns ever in your heart, you have come hither to Olympus,ย and I will tell you why I have sent for you. This nine days past the immortalsย have been quarrelling about Achilles waster of cities and the body of Hector.ย The gods would have Mercury slayer of Argus steal the body, but in furtheranceย of our peace and amity henceforward, I will concede such honour to yourย son as I will now tell you. Go, then, to the host and lay these commandsย upon him; say that the gods are angry with him, and that I am myself moreย angry than them all, in that he keeps Hector at the ships and will notย give him up. He may thus fear me and let the body go. At the same timeย I will send Iris to great Priam to bid him go to the ships of the Achaeans,ย and ransom his son, taking with him such gifts for Achilles as may giveย him satisfaction.

Silver-footed Thetis did as the god had told her, and forthwithย down she darted from the topmost summits of Olympus. She went to her son’sย tents where she found him grieving bitterly, while his trusty comradesย round him were busy preparing their morning meal, for which they had killedย a great woolly sheep. His mother sat down beside him and caressed him withย her hand saying, “My son, how long will you keep on thus grieving and makingย moan? You are gnawing at your own heart, and think neither of food norย of woman’s embraces; and yet these too were well, for you have no longย time to live, and death with the strong hand of fate are already closeย beside you. Now, therefore, heed what I say, for I come as a messengerย from Jove; he says that the gods are angry with you, and himself more angryย than them all, in that you keep Hector at the ships and will not give himย up. Therefore let him go, and accept a ransom for hisย body.”

And Achilles answered, “So be it. If Olympian Jove of his own motionย thus commands me, let him that brings the ransom bear the bodyย away.”

Thus did mother and son talk together at the ships in long discourseย with one another. Meanwhile the son of Saturn sent Iris to the strong cityย of Ilius. “Go,” said he, “fleet Iris, from the mansions of Olympus, andย tell King Priam in Ilius, that he is to go to the ships of the Achaeansย and free the body of his dear son. He is to take such gifts with him asย shall give satisfaction to Achilles, and he is to go alone, with no otherย Trojan, save only some honoured servant who may drive his mules and waggon,ย and bring back the body of him whom noble Achilles has slain. Let him haveย no thought nor fear of death in his heart, for we will send the slayerย of Argus to escort him, and bring him within the tent of Achilles. Achillesย will not kill him nor let another do so, for he will take heed to his waysย and sin not, and he will entreat a suppliant with all honourableย courtesy.”

On this Iris, fleet as the wind, sped forth to deliver her message.ย She went to Priam’s house, and found weeping and lamentation therein. Hisย sons were seated round their father in the outer courtyard, and their raimentย was wet with tears: the old man sat in the midst of them with his mantleย wrapped close about his body, and his head and neck all covered with theย filth which he had clutched as he lay grovelling in the mire. His daughtersย and his sons’ wives went wailing about the house, as they thought of theย many and brave men who lay dead, slain by the Argives. The messenger ofย Jove stood by Priam and spoke softly to him, but fear fell upon him asย she did so. “Take heart,” she said, “Priam offspring of Dardanus, takeย heart and fear not. I bring no evil tidings, but am minded well towardsย you. I come as a messenger from Jove, who though he be not near, takesย thought for you and pities you. The lord of Olympus bids you go and ransomย noble Hector, and take with you such gifts as shall give satisfaction toย Achilles. You are to go alone, with no Trojan, save only some honouredย servant who may drive your mules and waggon, and bring back to the cityย the body of him whom noble Achilles has slain. You are to have no thought,ย nor fear of death, for Jove will send the slayer of Argus to escort you.ย When he has brought you within Achilles’ tent, Achilles will not kill youย nor let another do so, for he will take heed to his ways and sin not, andย he will entreat a suppliant with all honourable courtesy.”

Iris went her way when she had thus spoken, and Priam told hisย sons to get a mule-waggon ready, and to make the body of the waggon fastย upon the top of its bed. Then he went down into his fragrant store-room,ย high-vaulted, and made of cedar-wood, where his many treasures were kept,ย and he called Hecuba his wife. “Wife,” said he, “a messenger has come toย me from Olympus, and has told me to go to the ships of the Achaeans toย ransom my dear son, taking with me such gifts as shall give satisfactionย to Achilles. What think you of this matter? for my own part I am greatlyย moved to pass through the of the Achaeans and go to theirย ships.”

His wife cried aloud as she heard him, and said, “Alas, what hasย become of that judgement for which you have been ever famous both amongย strangers and your own people? How can you venture alone to the ships ofย the Achaeans, and look into the face of him who has slain so many of yourย brave sons? You must have iron courage, for if the cruel savage sees youย and lays hold on you, he will know neither respect nor pity. Let us thenย weep Hector from afar here in our own house, for when I gave him birthย the threads of overruling fate were spun for him that dogs should eat hisย flesh far from his parents, in the house of that terrible man on whoseย liver I would fain fasten and devour it. Thus would I avenge my son, whoย showed no cowardice when Achilles slew him, and thought neither of Rightย nor of avoiding battle as he stood in defence of Trojan men and Trojanย women.”

Then Priam said, “I would go, do not therefore stay me nor be asย a bird of ill omen in my house, for you will not move me. Had it been someย mortal man who had sent me some prophet or priest who divines from sacrifice-ย I should have deemed him false and have given him no heed; but now I haveย heard the goddess and seen her face to face, therefore I will go and herย saying shall not be in vain. If it be my fate to die at the ships of theย Achaeans even so would I have it; let Achilles slay me, if I may but firstย have taken my son in my arms and mourned him to my heart’sย comforting.”

So saying he lifted the lids of his chests, and took out twelveย goodly vestments. He took also twelve cloaks of single fold, twelve rugs,ย twelve fair mantles, and an equal number of shirts. He weighed out tenย talents of gold, and brought moreover two burnished tripods, four cauldrons,ย and a very beautiful cup which the Thracians had given him when he hadย gone to them on an embassy; it was very precious, but he grudged not evenย this, so eager was he to ransom the body of his son. Then he chased allย the Trojans from the court and rebuked them with words of anger. “Out,”ย he cried, “shame and disgrace to me that you are. Have you no grief inย your own homes that you are come to plague me here? Is it a small thing,ย think you, that the son of Saturn has sent this sorrow upon me, to loseย the bravest of my sons? Nay, you shall prove it in person, for now he isย gone the Achaeans will have easier work in killing you. As for me, letย me go down within the house of Hades, ere mine eyes behold the sackingย and wasting of the city.”

He drove the men away with his staff, and they went forth as theย old man sped them. Then he called to his sons, upbraiding Helenus, Paris,ย noble Agathon, Pammon, Antiphonus, Polites of the loud battle-cry, Deiphobus,ย Hippothous, and Dius. These nine did the old man call near him. “Come toย me at once,” he cried, “worthless sons who do me shame; would that youย had all been killed at the ships rather than Hector. Miserable man thatย I am, I have had the bravest sons in all Troy- noble Nestor, Troilus theย dauntless charioteer, and Hector who was a god among men, so that one wouldย have thought he was son to an immortal- yet there is not one of them left.ย Mars has slain them and those of whom I am ashamed are alone left me. Liars,ย and light of foot, heroes of the dance, robbers of lambs and kids fromย your own people, why do you not get a waggon ready for me at once, andย put all these things upon it that I may set out on myย way?”

Thus did he speak, and they feared the rebuke of their father.ย They brought out a strong mule-waggon, newly made, and set the body ofย the waggon fast on its bed. They took the mule-yoke from the peg on whichย it hung, a yoke of boxwood with a knob on the top of it and rings for theย reins to go through. Then they brought a yoke-band eleven cubits long,ย to bind the yoke to the pole; they bound it on at the far end of the pole,ย and put the ring over the upright pin making it fast with three turns ofย the band on either side the knob, and bending the thong of the yoke beneathย it. This done, they brought from the store-chamber the rich ransom thatย was to purchase the body of Hector, and they set it all orderly on theย waggon; then they yoked the strong harness-mules which the Mysians hadย on a time given as a goodly present to Priam; but for Priam himself theyย yoked horses which the old king had bred, and kept for ownย use.

Thus heedfully did Priam and his servant see to the yolking ofย their cars at the palace. Then Hecuba came to them all sorrowful, withย a golden goblet of wine in her right hand, that they might make a drink-offeringย before they set out. She stood in front of the horses and said, “Take this,ย make a drink-offering to father Jove, and since you are minded to go toย the ships in spite of me, pray that you may come safely back from the handsย of your enemies. Pray to the son of Saturn lord of the whirlwind, who sitsย on Ida and looks down over all Troy, pray him to send his swift messengerย on your right hand, the bird of omen which is strongest and most dear toย him of all birds, that you may see it with your own eyes and trust it asย you go forth to the ships of the Danaans. If all-seeing Jove will not sendย you this messenger, however set upon it you may be, I would not have youย go to the ships of the Argives.”

And Priam answered, “Wife, I will do as you desire me; it is wellย to lift hands in prayer to Jove, if so be he may have mercy uponย me.”

With this the old man bade the serving-woman pour pure water overย his hands, and the woman came, bearing the water in a bowl. He washed hisย hands and took the cup from his wife; then he made the drink-offering andย prayed, standing in the middle of the courtyard and turning his eyes toย heaven. “Father Jove,” he said, “that rulest from Ida, most glorious andย most great, grant that I may be received kindly and compassionately inย the tents of Achilles; and send your swift messenger upon my right hand,ย the bird of omen which is strongest and most dear to you of all birds,ย that I may see it with my own eyes and trust it as I go forth to the shipsย of the Danaans.”

So did he pray, and Jove the lord of counsel heard his prayer.ย Forthwith he sent an eagle, the most unerring portent of all birds thatย fly, the dusky hunter that men also call the Black Eagle. His wings wereย spread abroad on either side as wide as the well-made and well-bolted doorย of a rich man’s chamber. He came to them flying over the city upon theirย right hands, and when they saw him they were glad and their hearts tookย comfort within them. The old man made haste to mount his chariot, and droveย out through the inner gateway and under the echoing gatehouse of the outerย court. Before him went the mules drawing the four-wheeled waggon, and drivenย by wise Idaeus; behind these were the horses, which the old man lashedย with his whip and drove swiftly through the city, while his friends followedย after, wailing and lamenting for him as though he were on his road to death.ย As soon as they had come down from the city and had reached the plain,ย his sons and sons-in-law who had followed him went back toย Ilius.

But Priam and Idaeus as they showed out upon the plain did notย escape the ken of all-seeing Jove, who looked down upon the old man andย pitied him; then he spoke to his son Mercury and said, “Mercury, for itย is you who are the most disposed to escort men on their way, and to hearย those whom you will hear, go, and so conduct Priam to the ships of theย Achaeans that no other of the Danaans shall see him nor take note of himย until he reach the son of Peleus.”

Thus he spoke and Mercury, guide and guardian, slayer of Argus,ย did as he was told. Forthwith he bound on his glittering golden sandalsย with which he could fly like the wind over land and sea; he took the wandย with which he seals men’s eyes in sleep, or wakes them just as he pleases,ย and flew holding it in his hand till he came to Troy and to the Hellespont.ย To look at, he was like a young man of noble birth in the hey-day of hisย youth and beauty with the down just coming upon hisย face.

Now when Priam and Idaeus had driven past the great tomb of Ilius,ย they stayed their mules and horses that they might drink in the river,ย for the shades of night were falling, when, therefore, Idaeus saw Mercuryย standing near them he said to Priam, “Take heed, descendant of Dardanus;ย here is matter which demands consideration. I see a man who I think willย presently fall upon us; let us fly with our horses, or at least embraceย his knees and implore him to take compassion upon us?

When he heard this the old man’s heart failed him, and he was inย great fear; he stayed where he was as one dazed, and the hair stood onย end over his whole body; but the bringer of good luck came up to him andย took him by the hand, saying, “Whither, father, are you thus driving yourย mules and horses in the dead of night when other men are asleep? Are youย not afraid of the fierce Achaeans who are hard by you, so cruel and relentless?ย Should some one of them see you bearing so much treasure through the darknessย of the flying night, what would not your state then be? You are no longerย young, and he who is with you is too old to protect you from those whoย would attack you. For myself, I will do you no harm, and I will defendย you from any one else, for you remind me of my own father.”

And Priam answered, “It is indeed as you say, my dear son; neverthelessย some god has held his hand over me, in that he has sent such a wayfarerย as yourself to meet me so Opportunely; you are so comely in mien and figure,ย and your judgement is so excellent that you must come of blessedย parents.”

Then said the slayer of Argus, guide and guardian, “Sir, all thatย you have said is right; but tell me and tell me true, are you taking thisย rich treasure to send it to a foreign people where it may be safe, or areย you all leaving strong Ilius in dismay now that your son has fallen whoย was the bravest man among you and was never lacking in battle with theย Achaeans?”

And Priam said, “Wo are you, my friend, and who are your parents,ย that you speak so truly about the fate of my unhappyย son?”

The slayer of Argus, guide and guardian, answered him, “Sir, youย would prove me, that you question me about noble Hector. Many a time haveย I set eyes upon him in battle when he was driving the Argives to theirย ships and putting them to the sword. We stood still and marvelled, forย Achilles in his anger with the son of Atreus suffered us not to fight.ย I am his squire, and came with him in the same ship. I am a Myrmidon, andย my father’s name is Polyctor: he is a rich man and about as old as youย are; he has six sons besides myself, and I am the seventh. We cast lots,ย and it fell upon me to sail hither with Achilles. I am now come from theย ships on to the plain, for with daybreak the Achaeans will set battle inย array about the city. They chafe at doing nothing, and are so eager thatย their princes cannot hold them back.”

Then answered Priam, “If you are indeed the squire of Achillesย son of Peleus, tell me now the Whole truth. Is my son still at the ships,ย or has Achilles hewn him limb from limb, and given him to hisย hounds?”

“Sir,” replied the slayer of Argus, guide and guardian, “neitherย hounds nor vultures have yet devoured him; he is still just lying at theย tents by the ship of Achilles, and though it is now twelve days that heย has lain there, his flesh is not wasted nor have the worms eaten him althoughย they feed on warriors. At daybreak Achilles drags him cruelly round theย sepulchre of his dear comrade, but it does him no hurt. You should comeย yourself and see how he lies fresh as dew, with the blood all washed away,ย and his wounds every one of them closed though many pierced him with theirย spears. Such care have the blessed gods taken of your brave son, for heย was dear to them beyond all measure.”

The old man was comforted as he heard him and said, “My son, seeย what a good thing it is to have made due offerings to the immortals; forย as sure as that he was born my son never forgot the gods that hold Olympus,ย and now they requite it to him even in death. Accept therefore at my handsย this goodly chalice; guard me and with heaven’s help guide me till I comeย to the tent of the son of Peleus.”

Then answered the slayer of Argus, guide and guardian, “Sir, youย are tempting me and playing upon my youth, but you shall not move me, forย you are offering me presents without the knowledge of Achilles whom I fearย and hold it great guiltless to defraud, lest some evil presently befallย me; but as your guide I would go with you even to Argos itself, and wouldย guard you so carefully whether by sea or land, that no one should attackย you through making light of him who was with you.”

The bringer of good luck then sprang on to the chariot, and seizingย the whip and reins he breathed fresh spirit into the mules and horses.ย When they reached the trench and the wall that was before the ships, thoseย who were on guard had just been getting their suppers, and the slayer ofย Argus threw them all into a deep sleep. Then he drew back the bolts toย open the gates, and took Priam inside with the treasure he had upon hisย waggon. Ere long they came to the lofty dwelling of the son of Peleus forย which the Myrmidons had cut pine and which they had built for their king;ย when they had built it they thatched it with coarse tussock-grass whichย they had mown out on the plain, and all round it they made a large courtyard,ย which was fenced with stakes set close together. The gate was barred withย a single bolt of pine which it took three men to force into its place,ย and three to draw back so as to open the gate, but Achilles could drawย it by himself. Mercury opened the gate for the old man, and brought inย the treasure that he was taking with him for the son of Peleus. Then heย sprang from the chariot on to the ground and said, “Sir, it is I, immortalย Mercury, that am come with you, for my father sent me to escort you. Iย will now leave you, and will not enter into the presence of Achilles, forย it might anger him that a god should befriend mortal men thus openly. Goย you within, and embrace the knees of the son of Peleus: beseech him byย his father, his lovely mother, and his son; thus you may moveย him.”

With these words Mercury went back to high Olympus. Priam sprangย from his chariot to the ground, leaving Idaeus where he was, in chargeย of the mules and horses. The old man went straight into the house whereย Achilles, loved of the gods, was sitting. There he found him with his menย seated at a distance from him: only two, the hero Automedon, and Alcimusย of the race of Mars, were busy in attendance about his person, for he hadย but just done eating and drinking, and the table was still there. Kingย Priam entered without their seeing him, and going right up to Achillesย he clasped his knees and kissed the dread murderous hands that had slainย so many of his sons.

As when some cruel spite has befallen a man that he should haveย killed some one in his own country, and must fly to a great man’s protectionย in a land of strangers, and all marvel who see him, even so did Achillesย marvel as he beheld Priam. The others looked one to another and marvelledย also, but Priam besought Achilles saying, “Think of your father, O Achillesย like unto the gods, who is such even as I am, on the sad threshold of oldย age. It may be that those who dwell near him harass him, and there is noneย to keep war and ruin from him. Yet when he hears of you being still alive,ย he is glad, and his days are full of hope that he shall see his dear sonย come home to him from Troy; but I, wretched man that I am, had the bravestย in all Troy for my sons, and there is not one of them left. I had fiftyย sons when the Achaeans came here; nineteen of them were from a single womb,ย and the others were borne to me by the women of my household. The greaterย part of them has fierce Mars laid low, and Hector, him who was alone left,ย him who was the guardian of the city and ourselves, him have you latelyย slain; therefore I am now come to the ships of the Achaeans to ransom hisย body from you with a great ransom. Fear, O Achilles, the wrath of heaven;ย think on your own father and have compassion upon me, who am the more pitiable,ย for I have steeled myself as no man yet has ever steeled himself beforeย me, and have raised to my lips the hand of him who slew myย son.”

Thus spoke Priam, and the heart of Achilles yearned as he bethoughtย him of his father. He took the old man’s hand and moved him gently away.ย The two wept bitterly- Priam, as he lay at Achilles’ feet, weeping forย Hector, and Achilles now for his father and now for Patroclous, till theย house was filled with their lamentation. But when Achilles was now satedย with grief and had unburthened the bitterness of his sorrow, he left hisย seat and raised the old man by the hand, in pity for his white hair andย beard; then he said, “Unhappy man, you have indeed been greatly daring;ย how could you venture to come alone to the ships of the Achaeans, and enterย the presence of him who has slain so many of your brave sons? You mustย have iron courage: sit now upon this seat, and for all our grief we willย hide our sorrows in our hearts, for weeping will not avail us. The immortalsย know no care, yet the lot they spin for man is full of sorrow; on the floorย of Jove’s palace there stand two urns, the one filled with evil gifts,ย and the other with good ones. He for whom Jove the lord of thunder mixesย the gifts he sends, will meet now with good and now with evil fortune;ย but he to whom Jove sends none but evil gifts will be pointed at by theย finger of scorn, the hand of famine will pursue him to the ends of theย world, and he will go up and down the face of the earth, respected neitherย by gods nor men. Even so did it befall Peleus; the gods endowed him withย all good things from his birth upwards, for he reigned over the Myrmidonsย excelling all men in prosperity and wealth, and mortal though he was theyย gave him a goddess for his bride. But even on him too did heaven send misfortune,ย for there is no race of royal children born to him in his house, save oneย son who is doomed to die all untimely; nor may I take care of him now thatย he is growing old, for I must stay here at Troy to be the bane of you andย your children. And you too, O Priam, I have heard that you were aforetimeย happy. They say that in wealth and plenitude of offspring you surpassedย all that is in Lesbos, the realm of Makar to the northward, Phrygia thatย is more inland, and those that dwell upon the great Hellespont; but fromย the day when the dwellers in heaven sent this evil upon you, war and slaughterย have been about your city continually. Bear up against it, and let thereย be some intervals in your sorrow. Mourn as you may for your brave son,ย you will take nothing by it. You cannot raise him from the dead, ere youย do so yet another sorrow shall befall you.”

And Priam answered, “O king, bid me not be seated, while Hectorย is still lying uncared for in your tents, but accept the great ransom whichย I have brought you, and give him to me at once that I may look upon him.ย May you prosper with the ransom and reach your own land in safety, seeingย that you have suffered me to live and to look upon the light of theย sun.”

Achilles looked at him sternly and said, “Vex me, sir, no longer;ย I am of myself minded to give up the body of Hector. My mother, daughterย of the old man of the sea, came to me from Jove to bid me deliver it toย you. Moreover I know well, O Priam, and you cannot hide it, that some godย has brought you to the ships of the Achaeans, for else, no man howeverย strong and in his prime would dare to come to our host; he could neitherย pass our guard unseen, nor draw the bolt of my gates thus easily; therefore,ย provoke me no further, lest I sin against the word of Jove, and sufferย you not, suppliant though you are, within my tents.”

The old man feared him and obeyed. Then the son of Peleus sprangย like a lion through the door of his house, not alone, but with him wentย his two squires Automedon and Alcimus who were closer to him than any othersย of his comrades now that Patroclus was no more. These unyoked the horsesย and mules, and bade Priam’s herald and attendant be seated within the house.ย They lifted the ransom for Hector’s body from the waggon. but they leftย two mantles and a goodly shirt, that Achilles might wrap the body in themย when he gave it to be taken home. Then he called to his servants and orderedย them to wash the body and anoint it, but he first took it to a place whereย Priam should not see it, lest if he did so, he should break out in theย bitterness of his grief, and enrage Achilles, who might then kill him andย sin against the word of Jove. When the servants had washed the body andย anointed it, and had wrapped it in a fair shirt and mantle, Achilles himselfย lifted it on to a bier, and he and his men then laid it on the waggon.ย He cried aloud as he did so and called on the name of his dear comrade,ย “Be not angry with me, Patroclus,” he said, “if you hear even in the houseย of Hades that I have given Hector to his father for a ransom. It has beenย no unworthy one, and I will share it equitably withย you.”

Achilles then went back into the tent and took his place on theย richly inlaid seat from which he had risen, by the wall that was at rightย angles to the one against which Priam was sitting. “Sir,” he said, “yourย son is now laid upon his bier and is ransomed according to desire; youย shall look upon him when you him away at daybreak; for the present letย us prepare our supper. Even lovely Niobe had to think about eating, thoughย her twelve children- six daughters and six lusty sons- had been all slainย in her house. Apollo killed the sons with arrows from his silver bow, toย punish Niobe, and Diana slew the daughters, because Niobe had vaunted herselfย against Leto; she said Leto had borne two children only, whereas she hadย herself borne many- whereon the two killed the many. Nine days did theyย lie weltering, and there was none to bury them, for the son of Saturn turnedย the people into stone; but on the tenth day the gods in heaven themselvesย buried them, and Niobe then took food, being worn out with weeping. Theyย say that somewhere among the rocks on the mountain pastures of Sipylus,ย where the nymphs live that haunt the river Achelous, there, they say, sheย lives in stone and still nurses the sorrows sent upon her by the hand ofย heaven. Therefore, noble sir, let us two now take food; you can weep forย your dear son hereafter as you are bearing him back to Ilius- and manyย a tear will he cost you.”

With this Achilles sprang from his seat and killed a sheep of silveryย whiteness, which his followers skinned and made ready all in due order.ย They cut the meat carefully up into smaller pieces, spitted them, and drewย them off again when they were well roasted. Automedon brought bread inย fair baskets and served it round the table, while Achilles dealt out theย meat, and they laid their hands on the good things that were before them.ย As soon as they had had enough to eat and drink, Priam, descendant of Dardanus,ย marvelled at the strength and beauty of Achilles for he was as a god toย see, and Achilles marvelled at Priam as he listened to him and looked uponย his noble presence. When they had gazed their fill Priam spoke first. “Andย now, O king,” he said, “take me to my couch that we may lie down and enjoyย the blessed boon of sleep. Never once have my eyes been closed from theย day your hands took the life of my son; I have grovelled without ceasingย in the mire of my stable-yard, making moan and brooding over my countlessย sorrows. Now, moreover, I have eaten bread and drunk wine; hitherto I haveย tasted nothing.”

As he spoke Achilles told his men and the women-servants to setย beds in the room that was in the gatehouse, and make them with good redย rugs, and spread coverlets on the top of them with woollen cloaks for Priamย and Idaeus to wear. So the maids went out carrying a torch and got theย two beds ready in all haste. Then Achilles said laughingly to Priam, “Dearย sir, you shall lie outside, lest some counsellor of those who in due courseย keep coming to advise with me should see you here in the darkness of theย flying night, and tell it to Agamemnon. This might cause delay in the deliveryย of the body. And now tell me and tell me true, for how many days wouldย you celebrate the funeral rites of noble Hector? Tell me, that I may holdย aloof from war and restrain the host.”

And Priam answered, “Since, then, you suffer me to bury my nobleย son with all due rites, do thus, Achilles, and I shall be grateful. Youย know how we are pent up within our city; it is far for us to fetch woodย from the mountain, and the people live in fear. Nine days, therefore, willย we mourn Hector in my house; on the tenth day we will bury him and thereย shall be a public feast in his honour; on the eleventh we will build aย mound over his ashes, and on the twelfth, if there be need, we willย fight.”

And Achilles answered, “All, King Priam, shall be as you have said.ย I will stay our fighting for as long a time as you haveย named.”

As he spoke he laid his hand on the old man’s right wrist, in tokenย that he should have no fear; thus then did Priam and his attendant sleepย there in the forecourt, full of thought, while Achilles lay in an innerย room of the house, with fair Briseis by his side.

And now both gods and mortals were fast asleep through the livelongย night, but upon Mercury alone, the bringer of good luck, sleep could takeย no hold for he was thinking all the time how to get King Priam away fromย the ships without his being seen by the strong force of sentinels. He hoveredย therefore over Priam’s head and said, “Sir, now that Achilles has sparedย your life, you seem to have no fear about sleeping in the thick of yourย foes. You have paid a great ransom, and have received the body of yourย son; were you still alive and a prisoner the sons whom you have left atย home would have to give three times as much to free you; and so it wouldย be if Agamemnon and the other Achaeans were to know of your beingย here.”

When he heard this the old man was afraid and roused his servant.ย Mercury then yoked their horses and mules, and drove them quickly throughย the host so that no man perceived them. When they came to the ford of eddyingย Xanthus, begotten of immortal Jove, Mercury went back to high Olympus,ย and dawn in robe of saffron began to break over all the land. Priam andย Idaeus then drove on toward the city lamenting and making moan, and theย mules drew the body of Hector. No one neither man nor woman saw them, tillย Cassandra, fair as golden Venus standing on Pergamus, caught sight of herย dear father in his chariot, and his servant that was the city’s heraldย with him. Then she saw him that was lying upon the bier, drawn by the mules,ย and with a loud cry she went about the city saying, “Come hither Trojans,ย men and women, and look on Hector; if ever you rejoiced to see him comingย from battle when he was alive, look now on him that was the glory of ourย city and all our people.”

At this there was not man nor woman left in the city, so greatย a sorrow had possessed them. Hard by the gates they met Priam as he wasย bringing in the body. Hector’s wife and his mother were the first to mournย him: they flew towards the waggon and laid their hands upon his head, whileย the crowd stood weeping round them. They would have stayed before the gates,ย weeping and lamenting the livelong day to the going down of the sun, hadย not Priam spoken to them from the chariot and said, “Make way for the mulesย to pass you. Afterwards when I have taken the body home you shall haveย your fill of weeping.”

On this the people stood asunder, and made a way for the waggon.ย When they had borne the body within the house they laid it upon a bed andย seated minstrels round it to lead the dirge, whereon the women joined inย the sad music of their lament. Foremost among them all Andromache led theirย wailing as she clasped the head of mighty Hector in her embrace. “Husband,”ย she cried, “you have died young, and leave me in your house a widow; heย of whom we are the ill-starred parents is still a mere child, and I fearย he may not reach manhood. Ere he can do so our city will be razed and overthrown,ย for you who watched over it are no more- you who were its saviour, theย guardian of our wives and children. Our women will be carried away captivesย to the ships, and I among them; while you, my child, who will be with meย will be put to some unseemly tasks, working for a cruel master. Or, mayย be, some Achaean will hurl you (O miserable death) from our walls, to avengeย some brother, son, or father whom Hector slew; many of them have indeedย bitten the dust at his hands, for your father’s hand in battle was no lightย one. Therefore do the people mourn him. You have left, O Hector, sorrowย unutterable to your parents, and my own grief is greatest of all, for youย did not stretch forth your arms and embrace me as you lay dying, nor sayย to me any words that might have lived with me in my tears night and dayย for evermore.”

Bitterly did she weep the while, and the women joined in her lament.ย Hecuba in her turn took up the strains of woe. “Hector,” she cried, “dearestย to me of all my children. So long as you were alive the gods loved youย well, and even in death they have not been utterly unmindful of you; forย when Achilles took any other of my sons, he would sell him beyond the seas,ย to Samos Imbrus or rugged Lemnos; and when he had slain you too with hisย sword, many a time did he drag you round the sepulchre of his comrade-ย though this could not give him life- yet here you lie all fresh as dew,ย and comely as one whom Apollo has slain with his painlessย shafts.”

Thus did she too speak through her tears with bitter moan, andย then Helen for a third time took up the strain of lamentation. “Hector,”ย said she, “dearest of all my brothers-in-law-for I am wife to Alexandrusย who brought me hither to Troy- would that I had died ere he did so- twentyย years are come and gone since I left my home and came from over the sea,ย but I have never heard one word of insult or unkindness from you. Whenย another would chide with me, as it might be one of your brothers or sistersย or of your brothers’ wives, or my mother-in-law- for Priam was as kindย to me as though he were my own father- you would rebuke and check themย with words of gentleness and goodwill. Therefore my tears flow both forย you and for my unhappy self, for there is no one else in Troy who is kindย to me, but all shrink and shudder as they go by me.”

She wept as she spoke and the vast crowd that was gathered roundย her joined in her lament. Then King Priam spoke to them saying, “Bringย wood, O Trojans, to the city, and fear no cunning ambush of the Argives,ย for Achilles when he dismissed me from the ships gave me his word thatย they should not attack us until the morning of the twelfthย day.”

Forthwith they yoked their oxen and mules and gathered togetherย before the city. Nine days long did they bring in great heaps wood, andย on the morning of the tenth day with many tears they took trave Hectorย forth, laid his dead body upon the summit of the pile, and set the fireย thereto. Then when the child of morning rosy-fingered dawn appeared onย the eleventh day, the people again assembled, round the pyre of mightyย Hector. When they were got together, they first quenched the fire withย wine wherever it was burning, and then his brothers and comrades with manyย a bitter tear gathered his white bones, wrapped them in soft robes of purple,ย and laid them in a golden urn, which they placed in a grave and coveredย over with large stones set close together. Then they built a barrow hurriedlyย over it keeping guard on every side lest the Achaeans should attack themย before they had finished. When they had heaped up the barrow they wentย back again into the city, and being well assembled they held high feastย in the house of Priam their king.

Thus, then, did they celebrate the funeral of Hector tamer ofย horses.

THE END

You'll Also Like