If the bread hadnโt burned, this would be a very different story. If the cookโs son hadnโt come home late the night before, if the cook hadnโt
known he was hanging around that lady playwright, if she hadnโt lain
awake fretting for his immortal soul and weeping over the future fates of possible grandchildren, if she hadnโt been so tired and distracted, then the bread would not have burned and the calamities that followed might have
belonged to some other house than Casa Ordoรฑo, on some other street than Calle de Dos Santos.
If, on that morning, Don Marius had bent to kiss his wifeโs cheek before he went about the dayโs business, this would be a happier story. If he had called herย my darling, my dove, my beauty, if he had noted the blue lapis in her ears, or the flowers she had placed in the hall, if Don Marius hadnโt ignored his wife so that he could ride out to Hernรกn Saraviaโs stables to look over horses he could never afford to buy, maybe Doรฑa Valentina wouldnโt have bothered going down to the kitchen, and all of the tragedy that was to follow would have poured out into the gutter and rolled down to the sea instead. Then no one would have had to suffer anything but a bowlful of melancholy clams.
Doรฑa Valentina had been raised by two cold, distracted parents who felt little toward her beyond a vague sense of disappointment in her tepid
beauty and the unlikelihood that she would make a good match. She hadnโt.
Don Marius Ordoรฑo possessed a dwindling fortune, lands crowded with olive trees that failed to fruit, and a well-proportioned but unassuming
house on one of the better streets in Madrid. He was the best that Valentina, with her unremarkable dowry and less remarkable face, could hope for. As for Marius, heโd been married once before to a redheaded heiress, who had stepped in front of a carriage and been trampled to death only days after
their wedding, leaving him without children or a single coin of her parentsโ money.
On Valentinaโs wedding day, she wore a veil of golden lace and ivory combs in her hair. Don Marius, gazing at their reflection in the watery mirror propped against the wall in the front room of his home, had been surprised by the jolt of lust that overtook him, inspired perhaps by his
brideโs hopeful eyes, or the sight of himself in his wedding clothes. But itโs more likely he was moved by the brandied cherries heโd been eating all morning, tucking them into his cheeks and chewing them slowly rather than making conversation with his new father-in-law. That night he fell upon his bride in a frenzy of passion, whispering poetry into her ears, but he had managed only a few awkward thrusts before vertigo overcame him and he vomited the plump half-chewed bodies of brandied cherries all over the nuptial linen that Valentina had embroidered with her own hands over a period of many weeks.
In the months and years to come, Valentina would look back almost wistfully on that night, as Mariusโs cherry-fueled ardor was the only sign of passion or even interest in her that he had ever shown. And while it was true that sheโd simply gone from one loveless home to another, that didnโt mean she didnโt feel the absence of love. Doรฑa Valentina had no acceptable name for the longing she felt, and no idea how to soothe it, so she filled her days irritating their few servants with constant correction and existing in a state of relentless dissatisfaction.
That was why she went down to the kitchen that morningโnot once, but twice.
The cook had grown increasingly erratic as her sonโs obsession with the playwright Quiteria Escรกrcega became known, so Doรฑa Valentina made
sure to check on her every morning. That day, as she came down the stairs, feeling the heat rise around her, she was greeted by the unmistakable odor of burning bread and nearly swooned with the pleasure of something
tangible to complain about. But the cook wasnโt there.
Valentina intended to remain, sweating in the heat from the fireplace, her anger rising to a furious boil, refining a long rant against wastefulness, negligence, and the cookโs general character. But a knock at the door echoed above, and Valentina knew it might be someone who wished to speak to her husband about his olives. It might even be an invitationโ
unlikely, but just the hope was enough to make her move. There was no one else to answer the door at Casa Ordoรฑo. Her husband had made it clear they could afford no additional servants and that she was lucky to have a cook and a scullion to help her around the house. There was nothing to do but set aside her rage and stomp back up the steps, dabbing at her moist face with her sleeve.
When she marched down the stairs again, a letter from her father stuffed unread into her sleeve, she heard the cook nattering about something to the squat lump of a scullion girl who smelled of damp and who was always stumbling about the house with her eyes on her graceless feet.
โรgueda,โ Valentina said as she burst into the kitchen, voice vibrating with the righteousness of a good scold, โcan you tell me why you see fit to waste my husbandโs fortune and my time by once again burning the bread?โ
The cook looked at her dully, sullen eyes red from crying over her foolish son, then turned her gaze to the table at the center of the kitchen, where the bread waited in its black pan.
Even before Valentina looked, she felt her body flush, the likelihood of her own humiliation coming on like a sudden storm. The bread sat, a little golden cushion in its iron bed, its top high, glossy, and golden brown, perfectly risen, perfectly baked.
Doรฑa Valentina wanted to examine the bread, poke it with her finger, and declare it a liar. She had seen that same bread only minutes ago, blackened and ruined, its dome of crust collapsed by heat. And she knew, sheย knewย it was not another loaf drawn from the fire to replace the first because she recognized that iron pan with its slightly dented corner.
It wasnโt possible. She had been gone only a few minutes. Theyโre playing a trick, Valentina thought, the stupid cook and the stupid kitchen girl are trying to goad me, to get a reaction and make me look a fool. She would not give them the satisfaction.
โYou have burned the bread before,โ she said lightly, โand I have no doubt you will do it again. See to it that our midday meal is not late to table.โ
โWill Don Marius be home to dine, seรฑora?โ
Valentina considered slapping the cookโs smug face. โI donโt believe so,โ she said brightly. โBut I will have two friends joining me. What are you
preparing?โ
โThe pork, seรฑora. Just as you asked.โ
โNo,โ Valentina corrected. โIt was the quail I requested. The pork is for tomorrow, of course.โ
Again the cook stared at her, her eyes hard as stubs of coal. โOf course, seรฑora.โ
Valentina knew very well that she had requested the pork. She had planned the meals for the household a week prior as she always did. But let the cook remember that this was her home and she was never to be the butt of the joke.
After Doรฑa Valentina left, Luzia plucked the quail and listened to the cook mutter angrily as she set aside the stewed pork, pots and pans clattering.
She was making a fuss, but the pork could be kept for tomorrow with little trouble. It was Doรฑa Valentinaโs manner that had further soured รguedaโs miserable mood. Luzia was almost grateful. An angry รgueda was better company than a moping รgueda.
Still Doรฑa Valentinaโs unhappiness bled into everything, and each time
she came to the kitchen Luzia worried her bitterness might turn the milk or cause the vegetables to spoil. Her aunt had warned her long ago that some people brought misery with them like weather, and sheโd told the story of
Marta de San Carlos, who, jilted by her lover, had gone for a walk along the leafy paths by the Alcรกzar and wept so long and so hard the birds had joined in. For years after, anyone who entered the gardens and heard the birds sing was overcome by sadness. Or so Luziaโs aunt said.
When Luzia had seen the burnt bread, she hadnโt thought much about passing her hand over it and singing the words her aunt had taught her, โAboltar kazal, aboltar mazal.โย A change of scene, a change of fortune.ย She sang them very softly. They were not quite Spanish, just as Luzia was not
quite Spanish. But Doรฑa Valentina would never have her in this house, even in the dark, hot, windowless kitchen, if she detected a whiff of Jew.
Luzia knew that she should be careful, but it was difficult not to do something the easy way when everything else was so hard. She slept every night on the cellar floor, on a roll of rags sheโd sewn together, a sack of flour for her pillow. She woke before dawn and went out into the cold alley to relieve herself, then returned and stoked the fire before walking to the
Plaza del Arrabal to fetch water from the fountain, where she saw other
scullions and washerwomen and wives, said her good mornings, then filled
her buckets and balanced them on her shoulders to make the trip back to Calle de Dos Santos. She set the water to boil, picked the bugs out of the millet, and began the dayโs bread if รgueda hadnโt yet seen to it.
It was the cookโs job to visit the market, but since her son had fallen in love with that dashing lady playwright, it was Luzia who took the little
pouch of money and walked the stalls, trying to find the best price for lamb and heads of garlic and hazelnuts. She was bad at haggling, so sometimes on the way back to Casa Ordoรฑo, if she found herself alone on an empty street, she would give her basket a shake and sing, โOnde iras, amigos toparasโโwherever you go, may you find friendsโand where there had been six eggs, there would be a dozen.
When she was still alive, Luziaโs mother had warned her that she wanted too much, and she claimed it was because Luzia had been born at the death of the kingโs third wife. When the queen died her courtiers threw
themselves against the palace walls and their wailing was heard throughout the city. One was not supposed to mourn the dead; it was said to deny the
miracle of resurrection. But the death of a queen was different. The city was meant to grieve her passing, and her funeral procession was a spectacle rivaled only by her stepson Carlosโs death earlier that year. Luziaโs first
cries as she entered the world were mixed with the weeping of every madrileรฑo for their lost queen. โIt confused you,โ Blanca told her. โYou thought they were crying for you, and it has given you too much ambition.โ
Once, though her aunt had warned against such things, Luzia had tried
the same little song of friendship with the coins themselves. The pouch had jangled merrily, but when she reached inside, something bit her. Twelve copper spiders spilled out and skittered away. Sheโd had to sing over the cheese, the cabbage, and the almonds to make up for the lost money, and
รgueda had still called her stupid and useless when sheโd seen the meager contents of the shopping basket. That was where ambition got you.
Aunt Hualit had only laughed when Luzia told her. โIf a little bit of magic could make us rich, your mother would have died in a palace full of books, and I wouldnโt have had to fuck my way to this beautiful house. Youโre lucky all you got was a spider bite.โ
Her aunt had taught her the words, pulled from letters written in countries far across the sea, but the tune was always Luziaโs. The songs just came into her head, the notes making a pleasant buzz on her tongueโto double the sugar when there was no money for more, to start the fire when the embers
had gone cold, to fix the bread when the top had burned so badly. Small ways to avert small disasters, to make the long days of work a little more bearable.
She had no way of knowing that Doรฑa Valentina had already visited the kitchen that morning, or that she had seen the burnt bread in its pan.
Because while Luzia had been born with certain talents, far-seeing was not one of them. She wasnโt prone to visions or trances. She saw no futures in the patterns of spilled salt. If she had, she would have known to leave the
bread untouched, and that it was far better to endure the discomfort of Doรฑa Valentinaโs anger than the peril of her interest.