Bobinรดt, that big, brown, good-natured Bobinรดt, had no
intention of going to the ball, even though he knew Calixta would be there. For what came of those balls but heartache, and a sickening disinclination for work the
whole week through, till Saturday night came again and his tortures began afresh? Why could he not love Ozรฉina, who would marry him tomorrow; or Fronie, or any one of a
dozen others, rather than that little Spanish vixen? Calixtaโs slender foot had never touched Cuban soil; but her motherโs had, and the Spanish was in her blood all the same. For that reason the prairie people forgave her much
that they would not have overlooked in their own daughters or sisters.
Her eyes,โBobinรดt thought of her eyes, and weakened,
โthe bluest, the drowsiest, most tantalizing that ever looked into a manโs; he thought of her flaxen hair that kinked worse than a mulattoโs close to her head; that
broad, smiling mouth and tiptilted nose, that full figure; that voice like a rich contralto song, with cadences in it
that must have been taught by Satan, for there was no one else to teach her tricks on that โCadian prairie. Bobinรดt
thought of them all as he plowed his rows of cane.
There had even been a breath of scandal whispered
about her a year ago, when she went to Assumption,โbut why talk of it? No one did now. โCโest Espagnol, รงa,โ most of them said with lenient shoulder-shrugs. โBon chien tient de race,โ the old men mumbled over their pipes, stirred by recollections. Nothing was made of it, except that Fronie threw it up to Calixta when the two quarreled and fought
on the church steps after mass one Sunday, about a lover. Calixta swore roundly in fine โCadian French and with true Spanish spirit, and slapped Fronieโs face. Fronie had
slapped her back; โTiens, cocotte, va!โ โEspรจce de lionรจse; prends รงa, et รงa!โ till the curรฉ himself was obliged to
hasten and make peace between them. Bobinรดt thought of it all, and would not go to the ball.
But in the afternoon, over at Friedheimerโs store,
where he was buying a trace-chain, he heard some one say that Alcรฉe Laballiรจre would be there. Then wild horses
could not have kept him away. He knew how it would beโ or rather he did not know how it would beโif the
handsome young planter came over to the ball as he sometimes did. If Alcรฉe happened to be in a serious mood, he might only go to the card-room and play a round or two; or he might stand out on the galleries talking crops and politics with the old people. But there was no telling. A
drink or two could put the devil in his head,โthat was what Bobinรดt said to himself, as he wiped the sweat from his brow with his red bandanna; a gleam from Calixtaโs eyes, a flash of her ankle, a twirl of her skirts could do the same.
Yes, Bobinรดt would go to the ball.
That was the year Alcรฉe Laballiรจre put nine hundred acres in rice. It was putting a good deal of money into the ground, but the returns promised to be glorious. Old
Madame Laballiรจre, sailing about the spacious galleries in her whiteย volante,ย figured it all out in her head. Clarisse, her goddaughter, helped her a little, and together they built more air-castles than enough. Alcรฉe worked like a mule
that time; and if he did not kill himself, it was because his constitution was an iron one. It was an everyday affair for him to come in from the field well-nigh exhausted, and wet
to the waist. He did not mind if there were visitors; he left them to his mother and Clarisse. There were often guests: young men and women who came up from the city, which
was but a few hours away, to visit his beautiful kinswoman. She was worth going a good deal farther than that to see.
Dainty as a lily; hardy as a sunflower; slim, tall, graceful,
like one of the reeds that grew in the marsh. Cold and kind and cruel by turn, and everything that was aggravating to Alcรฉe.
He would have liked to sweep the place of those visitors, often. Of the men, above all, with their ways and their manners; their swaying of fans like women, and
dandling about hammocks. He could have pitched them over the levee into the river, if it hadnโt meant murder. That was Alcรฉe. But he must have been crazy the day he came in from the rice-field, and, toil-stained as he was, clasped
Clarisse by the arms and panted a volley of hot, blistering love-words into her face. No man had ever spoken love to her like that.
โMonsieur!โ she exclaimed, looking him full in the eyes, without a quiver. Alcรฉeโs hands dropped and his glance
wavered before the chill of her calm, clear eyes.
โPar exemple!โ she muttered disdainfully, as she turned from him, deftly adjusting the careful toilet that he had so
brutally disarranged.
That happened a day or two before the cyclone came that cut into the rice like fine steel. It was an awful thing,
coming so swiftly, without a momentโs warning in which to light a holy candle or set a piece of blessed palm burning.
Old madame wept openly and said her beads, just as her
son Didier, the New Orleans one, would have done. If such a thing had happened to Alphonse, the Laballiรจre planting
cotton up in Natchitoches, he would have raved and
stormed like a second cyclone, and made his surroundings unbearable for a day or two. But Alcรฉe took the misfortune differently. He looked ill and gray after it, and said nothing.
His speechlessness was frightful. Clarisseโs heart melted with tenderness; but when she offered her soft, purring words of condolence, he accepted them with mute
indifference. Then she and her nรฉnaine wept afresh in each otherโs arms.
A night or two later, when Clarisse went to her window to kneel there in the moonlight and say her prayers before retiring, she saw that Bruce, Alcรฉeโs negro servant, had led his masterโs saddle-horse noiselessly along the edge of the
sward that bordered the gravel-path, and stood holding him near by. Presently, she heard Alcรฉe quit his room, which
was beneath her own, and traverse the lower portico. As he emerged from the shadow and crossed the strip of moonlight, she perceived that he carried a pair of well-
filled saddle-bags which he at once flung across the animalโs back. He then lost no time in mounting, and after
a brief exchange of words with Bruce, went cantering away, taking no precaution to avoid the noisy gravel as the negro had done.
Clarisse had never suspected that it might be Alcรฉeโs custom to sally forth from the plantation secretly, and at such an hour; for it was nearly midnight. And had it not
been for the telltale saddle-bags, she would only have crept to bed, to wonder, to fret and dream unpleasant dreams.
But her impatience and anxiety would not be held in check. Hastily unbolting the shutters of her door that opened upon the gallery, she stepped outside and called softly to the old negro.
โGreโt Peter! Miss Clarisse. I was nโ sho it was a ghosโ oโ wโat, stanโinโ up dah, plumb in de night, dataway.โ
He mounted halfway up the long, broad flight of stairs.
She was standing at the top.
โBruce, wโere has Monsieur Alcรฉe gone?โ she asked. โWโy, he gone โbout he business I reckin,โ replied
Bruce, striving to be non-committal at the outset.
โWโere has Monsieur Alcรฉe gone?โ she reiterated,
stamping her bare foot. โI wonโt stanโ any nonsense or any lies; mine, Bruce.โ
โI donโ ricโlic ez I eva tole you lieย yit,ย Miss Clarisse.
Mista Alcรฉe, he all broke up, sho.โ
โWโereโhasโhe gone? Ah, Sainte Vierge! faut de la patience! butor, va!โ
โWโen I was in he room, a-breshinโ off he cloโes to-day,โ the darkey began, settling himself against the stair-rail, โhe look dat speechless anโ down, I say, โYou โpear to me like
some pussun wโat gwine have a spell oโ sickness, Mista Alcรฉe.โ He say, โYou reckin?โ I dat he git up, go look hisseโf stiddy in de glass. Den he go to de chimbly anโ jerk up de quinine bottle anโ poโ a greโt hoss-dose on to he hanโ. Anโ he swalla dat mess in a wink, anโ wash hit down wid a big
dram oโ wโiskey wโat he keep in he room, aginst he come all soppinโ wet outen de fielโ.
โHe โlows, โNo, I ainโ gwine be sick, Bruce.โ Den he
square off. He say, โI kin mak out to stanโ up anโ giโ anโ take wid any man I knows, lessen hitโs John L. Sulvun. But wโen God Aโmighty anโ a โoman jines foโces agin me, dat โs one too many fur me.โ I tell โim, โJis so,โ whilsโ Iโse makinโ out to
bresh a spot off wโat ainโ dah, on he coat colla. I tell โim,
โYou wants liโle resโ, suh.โ He say, โNo, I wants liโle fling; dat wโat I wants; anโ I gwine git it. Pitch me a fisโful oโ cloโes in dem โar saddle-bags.โ Dat wโat he say. Donโt you bodda,
missy. He jisโ gone a-caperinโ yonda to de Cajun ball. Uhโ uhโde skeeters is fairโ a-swarminโ like bees rounโ yoโ
foots!โ
The mosquitoes were indeed attacking Clarisseโs white feet savagely. She had unconsciously been alternately
rubbing one foot over the other during the darkeyโs recital.
โThe โCadian ball,โ she repeated contemptuously.
โHumph!ย Par exemple!ย Nice conducโ for a Laballiรจre. Anโ
he needs a saddlebag, fillโ with clothes, to go to the โCadian ball!โ
โOh, Miss Clarisse; you go on to bed, chile; git yoโ sounโ sleep. He โlow he come back in couple weeks oโ so. I kiarn
be repeatinโ lot oโ truck wโat young mans say, out heah face oโ young gal.โ
Clarisse said no more, but turned and abruptly reentered the house.
โYou done talk too much wid yoโ mouf aโready, you ole fool nigga, you,โ muttered Bruce to himself as he walked away.
Alcรฉe reached the ball very late, of courseโtoo late for the chicken gumbo which had been served at midnight.
The big, low-ceiled roomโthey called it a hallโwas
packed with men and women dancing to the music of three fiddles. There were broad galleries all around it. There was a room at one side where sober-faced men were playing cards. Another, in which babies were sleeping, was called
le parc aux petits.ย Any one who is white may go to a
โCadian ball, but he must pay for his lemonade, his coffee and chicken gumbo. And he must behave himself like a
โCadian. Grosbลuf was giving this ball. He had been giving them since he was a young man, and he was a middle-aged one, now. In that time he could recall but one disturbance, and that was caused by American railroaders, who were
not in touch with their surroundings and had no business there. โCes maudits gens du raiderode,โ Grosbลuf called them.
Alcรฉe Laballiรจreโs presence at the ball caused a flutter even among the men, who could not but admire his โnerveโ after such misfortune befalling him. To be sure, they knew
the Laballiรจres were richโthat there were resources East, and more again in the city. But they felt it took aย brave
hommeย to stand a blow like that philosophically. One old gentleman, who was in the habit of reading a Paris newspaper and knew things, chuckled gleefully to
everybody that Alcรฉeโs conduct was altogetherย chic, mais chic.ย That he had moreย panacheย than Boulanger. Well, perhaps he had.
But what he did not show outwardly was that he was in a mood for ugly things to-night. Poor Bobinรดt alone felt it
vaguely. He discerned a gleam of it in Alcรฉeโs handsome eyes, as the young planter stood in the doorway, looking with rather feverish glance upon the assembly, while he
laughed and talked with a โCadian farmer who was beside him.
Bobinรดt himself was dull-looking and clumsy. Most of the men were. But the young women were very beautiful.
The eyes that glanced into Alcรฉeโs as they passed him were big, dark, soft as those of the young heifers standing out in the cool prairie grass.
But the belle was Calixta. Her white dress was not nearly so handsome or well made as Fronieโs (she and
Fronie had quite forgotten the battle on the church steps,
and were friends again), nor were her slippers so stylish as those of Ozรฉina; and she fanned herself with a
handkerchief, since she had broken her red fan at the last ball, and her aunts and uncles were not willing to give her another. But all the men agreed she was at her best to- night. Such animation! and abandon! such flashes of wit!
โHรฉ, Bobinรดt!ย Maisย wโat โs the matta? Wโat you standinโ
plantรฉ lร ย like ole Maโame Tinaโs cow in the bog, you?โ
That was good. That was an excellent thrust at Bobinรดt, who had forgotten the figure of the dance with his mind
bent on other things, and it started a clamor of laughter at his expense. He joined good-naturedly. It was better to
receive even such notice as that from Calixta than none at all. But Madame Suzonne, sitting in a corner, whispered to her neighbor that if Ozรฉina were to conduct herself in a like manner, she should immediately be taken out to the mule-
cart and driven home. The women did not always approve of Calixta.
Now and then were short lulls in the dance, when couples flocked out upon the galleries for a brief respite and fresh air. The moon had gone down pale in the west, and in the east was yet no promise of day. After such an
interval, when the dancers again assembled to resume the interrupted quadrille, Calixta was not among them.
She was sitting upon a bench out in the shadow, with Alcรฉe beside her. They were acting like fools. He had
attempted to take a little gold ring from her finger; just for the fun of it, for there was nothing he could have done with the ring but replace it again. But she clinched her hand
tight. He pretended that it was a very difficult matter to open it. Then he kept the hand in his. They seemed to
forget about it. He played with her earring, a thin crescent of gold hanging from her small brown ear. He caught a
wisp of the kinky hair that had escaped its fastening, and rubbed the ends of it against his shaven cheek.
โYou know, last year in Assumption, Calixta?โ They
belonged to the younger generation, so preferred to speak English.
โDonโt come say Assumption to me, Mโsieur Alcรฉe. I done yeard Assumption till I โm plumb sick.โ
โYes, I know. The idiots! Because you were in Assumption, and I happened to go to Assumption, they
must have it that we went together. But it was niceโhein,ย Calixta?โin Assumption?โ
They saw Bobinรดt emerge from the hall and stand a
moment outside the lighted doorway, peering uneasily and searchingly into the darkness. He did not see them, and
went slowly back.
โThere is Bobinรดt looking for you. You are going to set poor Bobinรดt crazy. You โll marry him some day;ย hein,
Calixta?โ
โI donโt say no, me,โ she replied, striving to withdraw her hand, which he held more firmly for the attempt.
โBut come, Calixta; you know you said you would go back to Assumption, just to spite them.โ
โNo, I neva said that, me. You musโ dreamt that.โ
โOh, I thought you did. You know I โm going down to the city.โ
โWโen?โ
โTo-night.โ
โBetta make hasโe, then; it โs mosโ day.โ โWell, to-morrow โll do.โ
โWโat you goinโ do, yonda?โ
โI donโt know. Drown myself in the lake, maybe; unless you go down there to visit your uncle.โ
Calixtaโs senses were reeling; and they well-nigh left her when she felt Alcรฉeโs lips brush her ear like the touch of a rose.
โMista Alcรฉe! Is dat Mista Alcรฉe?โ the thick voice of a negro was asking; he stood on the ground, holding to the banister-rails near which the couple sat.
โWโat do you want now?โ cried Alcรฉe impatiently. โCanโt I have a moment of peace?โ
โI ben huntinโ you high anโ low, suh,โ answered the man. โDeyโdey some one in de road, onda de mulbare- tree, want see you a minute.โ
โI would nโt go out to the road to see the Angel Gabriel.
And if you come back here with any more talk, Iโll have to break your neck.โ The negro turned mumbling away.
Alcรฉe and Calixta laughed softly about it. Her boisterousness was all gone. They talked low, and laughed softly, as lovers do.
โAlcรฉe! Alcรฉe Laballiรจre!โ
It was not the negroโs voice this time; but one that went through Alcรฉeโs body like an electric shock, bringing him to his feet.
Clarisse was standing there in her riding-habit, where the negro had stood. For an instant confusion reigned in
Alcรฉeโs thoughts, as with one who awakes suddenly from a dream. But he felt that something of serious import had
brought his cousin to the ball in the dead of night. โWโat does this mean, Clarisse?โ he asked.
โIt means something has happenโ at home. You musโ come.โ
โHappened to maman?โ he questioned, in alarm.
โNo; nรฉnaine is well, and asleep. It is something else.
Not to frighten you. But you musโ come. Come with me, Alcรฉe.โ
There was no need for the imploring note. He would have followed the voice anywhere.
She had now recognized the girl sitting back on the bench.
โAh, cโest vous, Calixta? Comment รงa va, mon enfant?โ โTcha va bโen; et vous, mamโzรฉlle?โ
Alcรฉe swung himself over the low rail and started to follow Clarisse, without a word, without a glance back at the girl. He had forgotten he was leaving her there. But
Clarisse whispered something to him, and he turned back to say โGood-night, Calixta,โ and offer his hand to press
through the railing. She pretended not to see it.
โHow come that? You settinโ yere by yoโseโf, Calixta?โ It was Bobinรดt who had found her there alone. The dancers
had not yet come out. She looked ghastly in the faint, gray light struggling out of the east.
โYes, thatโs me. Go yonda in theย parc aux petitsย anโ ask Aunt Olisse fuโ my hat. She knows wโere โt is. I want to go home, me.โ
โHow you came?โ
โI come afoot, with the Cateaus. But Iโm goinโ now. I ent goinโ wait fuโ โem. I โm plumb woโ out, me.โ
โKin I go with you, Calixta?โ โI donโ care.โ
They went together across the open prairie and along the edge of the fields, stumbling in the uncertain light. He told her to lift her dress that was getting wet and bedraggled; for she was pulling at the weeds and grasses with her hands.
โI donโ care; itโs got to go in the tub, anyway. You been sayinโ all along you want to marry me, Bobinรดt. Well, if you want, yet, I donโ care, me.โ
The glow of a sudden and overwhelming happiness
shone out in the brown, rugged face of the young Acadian. He could not speak, for very joy. It choked him.
โOh well, if you donโ want,โ snapped Calixta, flippantly, pretending to be piqued at his silence.
โBon Dieu!ย You know that makes me crazy, wโat you sayinโ. You mean that, Calixta? You ent goinโ turn rounโ agin?โ
โI neva tole you that muchย yet,ย Bobinรดt. I mean that.
Tiens,โ and she held out her hand in the business-like manner of a man who clinches a bargain with a hand-clasp. Bobinรดt grew bold with happiness and asked Calixta to kiss him. She turned her face, that was almost ugly after the nightโs dissipation, and looked steadily into his.
โI donโ want to kiss you, Bobinรดt,โ she said, turning
away again, โnot to-day. Some other time.ย Bontรฉ divine!ย ent you satisfy,ย yet!โ
โOh, I โm satisfy, Calixta,โ he said.
Riding through a patch of wood, Clarisseโs saddle became ungirted, and she and Alcรฉe dismounted to
readjust it.
For the twentieth time he asked her what had happened at home.
โBut, Clarisse, wโat is it? Is it a misfortune?โ
โAh Dieu sait! It โs only something that happenโ to me.โ โTo you!โ
โI saw you go away lasโ night, Alcรฉe, with those saddle- bags,โ she said, haltingly, striving to arrange something
about the saddle, โanโ I made Bruce tell me. He said you had gone to the ball, anโ wouldnโ be home for weeks anโ weeks. I thought, Alcรฉeโmaybe you were going toโto
Assumption. I got wild. Anโ then I knew if you did nโt come back,ย now,ย tonight, I could nโt stanโ it,โagain.โ
She had her face hidden in her arm that she was resting against the saddle when she said that.
He began to wonder if this meant love. But she had to
tell him so, before he believed it. And when she told him, he thought the face of the Universe was changedโjust like Bobinรดt. Was it last week the cyclone had well-nigh ruined him? The cyclone seemed a huge joke, now. It was he, then, who, an hour ago was kissing little Calixtaโs ear and
whispering nonsense into it. Calixta was like a myth, now.
The one, only, great reality in the world was Clarisse standing before him, telling him that she loved him.
In the distance they heard the rapid discharge of pistol- shots; but it did not disturb them. They knew it was only
the negro musicians who had gone into the yard to fire their pistols into the air, as the custom is, and to announce โle bal est fini.โ