โI
1938 to 1946
โCHAPTER ONE
Dedรฉ
1994
and circa 1943
She is plucking her bird of paradise of its dead branches, leaning around the plant every time she hears a car. The woman will never find the old house behind the hedge of towering hibiscus at the bend of the dirt road. Not a gringa dominicana in a rented car with a road map asking for street names! Dedรฉ had taken the call over at the little museum this morning.
Could the woman please come over and talk to Dedรฉ about the Mirabal sisters? She is originally from here but has lived many years in the States, for which she is sorry since her Spanish is not so good. The Mirabal sisters are not known there, for which she is also sorry for it is a crime that they should be forgotten, these unsung heroines of the underground, et cetera.
Oh dear, another one. Now after thirty-four years, the commemora tions and interviews and presentations of posthumous honors have almost stopped, so that for months at a time Dedรฉ is able to take up her own life again. But sheโs long since resigned herself to Novembers. Every year as the 25th rolls around, the television crews drive up. Thereโs the obligatory interview. Then, the big celebration over at the museum, the delegations from as far away as Peru and Paraguay, an ordeal really, making that many little party sandwiches and the nephews and nieces not always showing up in time to help. But this is March, ยกMaria santisima! Doesnโt she have seven more months of anonymity?
โHow about this afternoon? I do have a later commitment,โ Dedรฉ lies to the voice. She has to. Otherwise, they go on and on, asking the most impertinent questions.
There is a veritable racket of gratitude on the other end, and Dedรฉ has to smile at some of the imported nonsense of this womanโs Spanish. โI am so compromised,โ she is saying, โby the openness of your warm manner.โ
โSo if Iโm coming from Santiago, I drive on past Salcedo?โ the woman asks.
โExactamente. And then where you see a great big anacahuita tree, you turn left.โ
โA … great… big … tree …,โ the woman repeats. She is writing all this down! โI turn left. Whatโs the name of the street?โ
โItโs just the road by the anacahuita tree. We donโt name them,โ Dedรฉ says, driven to doodling to contain her impatience. On the back of an envelope left beside the museum phone, she has sketched an enormous tree, laden with flowers, the branches squirreling over the flap. โYou see, most of the campesinos around here canโt read, so it wouldnโt do us any good to put names on the roads.โ
The voice laughs, embarrassed. โOf course. You must think Iโm so outside of things.โ Tan afuera de la cosa.
Dede bites her lip. โNot at all,โ she lies. โIโll see you this afternoon then.โ
โAbout what time?โ the voice wants to know.
Oh yes. The gringos need a time. But there isnโt a clock time for this kind of just-right moment. โAny time after three or three-thirty, four-ish.โ
โDominican time, eh?โ The woman laughs.
โiExactamente!โ Finally, the woman is getting the hang of how things are done here. Even after she has laid the receiver in its cradle, Dedรฉ goes on elaborating the root system of her anacahuita tree, shading the branches, and then for the fun of it, opening and closing the flap of the envelope to watch the tree come apart and then back together again.
In the garden, Dedรฉ is surprised to hear the radio in the outdoor kitchen announce that it is only three oโclock. She has been waiting expectantly since after lunch, tidying up the patch of garden this American woman will be able to see from the galerรญa. This is certainly one reason why Dedรฉ shies from these interviews. Before she knows it, she is setting up her life as if it were an exhibit labeled neatly for those who can read: THE SISTER WHO SURVIVED.
Usually if she works it rightโa lemonade with lemons from the tree Patria planted, a quick tour of the house the girls grew up inโusually they leave, satisfied, without asking the prickly questions that have left Dedรฉ lost in her memories for weeks at a time, searching for the answer. Why, they inevitably ask in one form or another, why are you the one who survived?
She bends to her special beauty, the butterfly orchid she smuggled back from Hawaii two years ago. For three years in a row Dedรฉ has won a trip, the prize for making the most sales of anyone in her company. Her niece Minou has noted more than once the irony of Dedรฉโs โnewโ profession, actually embarked upon a decade ago, after her divorce. She is the companyโs top life insurance salesperson. Everyone wants to buy a policy from the woman who just missed being killed along with her three sisters. Can she help it?
The slamming of a car door startles Dedรฉ. When she calms herself she finds she has snipped her prize butterfly orchid. She picks up the fallen blossom and trims the stem, wincing. Perhaps this is the only way to grieve the big thingsโin snippets, pinches, little sips of sadness.
But really, this woman should shut car doors with less violence. Spare an aging womanโs nerves. And Iโm not the only one, Dedรฉ thinks. Any Dominican of a certain generation would have jumped at that gunshot sound.
She walks the woman quickly through the house, Mamรกโs bedroom, mine and Patriaโs, but mostly mine since Patria married so young, Minerva and Marรญa Teresaโs. The other bedroom she does not say was her fatherโs after he and Mamรก stopped sleeping together. There are the three pictures of the girls, old favorites that are now emblazoned on the posters every November, making these once intimate snapshots seem too famous to be the sisters she knew.
Dedรฉ has placed a silk orchid in a vase on the little table below them. She still feels guilty about not continuing Mamรกโs tribute of a fresh blossom for the girls every day. But the truth is, she doesnโt have the time anymore, with a job, the museum, a household to run. You canโt be a modem woman and insist on the old sentimentalities. And who was the fresh orchid for, anyway? Dedรฉ looks up at those young faces, and she knows it is herself at that age she misses the most.
The interview woman stops before the portraits, and Dede waits for her to ask which one was which or how old they were when these were taken, facts Dedรฉ has at the ready, having delivered them so many times. But instead the thin waif of a woman asks, โAnd where are you?โ
Dedรฉ laughs uneasily. Itโs as if the woman has read her mind. โI have this hallway just for the girls,โ she says. Over the womanโs shoulder, she sees she has left the door to her room ajar, her nightgown flung with distressing abandon on her bed. She wishes she had gone through the house and shut the doors to the bedrooms.
โNo, I mean, where are you in the sequence, the youngest, the oldest?โ So the woman has not read any of the articles or biographies around.
Dedรฉ is relieved. This means that they can spend the time talking about the
simple facts that give Dedรฉ the illusion that hers was just an ordinary family, tooโbirthdays and weddings and new babies, the peaks in that graph of normalcy.
Dedรฉ goes through the sequence.
โSo fast in age,โ the woman notes, using an awkward phrase.
Dedรฉ nods. โThe first three of us were born close, but in other ways, you see, we were so different.โ
โOh?โ the woman asks.
โYes, so different. Minerva was always into her wrongs and rights.โ Dedรฉ realizes she is speaking to the picture of Minerva, as if she were assigning her a part, pinning her down with a handful of adjectives, the beautiful, intelligent, high-minded Minerva. โAnd Maria Teresa, ay, Dios,โ Dedรฉ sighs, emotion in her voice in spite of herself. โStill a girl when she died, pobrecita, just turned twenty-five.โ Dedรฉ moves on to the last picture and rights the frame. โSweet Patria, always her religion was so important.โ
โAlways?โ the woman says, just the slightest challenge in her voice. โAlways,โ Dedรฉ affirms, used to this fixed, monolithic language around
interviewers and mythologizers of her sisters. โWell, almost always.โ
She walks the woman out of the house into the galerรญa where the rocking chairs wait. A kitten lies recklessly under the runners, and she shoos it away. โWhat is it you want to know?โ Dedรฉ asks bluntly. And then because the question does seem to rudely call the woman to account for herself, she adds, โBecause there is so much to tell.โ
The woman laughs as she says, โTell me all of it.โ
Dedรฉ looks at her watch as a polite reminder to the woman that the visit is circumscribed. โThere are books and articles. I could have Tono at the museum show you the letters and diaries.โ
โThat would be great,โ the woman says, staring at the orchid Dedรฉ is still holding in her hand. Obviously, she wants more. She looks up, shyly. โI just have to say, itโs really so easy to talk to you. I mean, youโre so open and cheerful. How do you keep such a tragedy from taking you under? Iโm not sure I am explaining myself?โ
Dedรฉ sighs. Yes, the woman is making perfect sense. She thinks of an article she read at the beauty salon, by a Jewish lady who survived a
concentration camp. โThere were many many happy years. I remember those. I try anyhow. I tell myself, Dedรฉ, concentrate on the positive! My niece Minou tells me I am doing some transcending meditation, something like that. She took the course in the capital.
โIโll tell myself, Dedรฉ, in your memory it is such and such a day, and I start over, playing the happy moment in my head. This is my moviesโI have no television here.โ
โIt works?โ
โOf course,โ Dedรฉ says, almost fiercely. And when it doesnโt work, she thinks, I get stuck playing the same bad moment. But why speak of that.
โTell me about one of those moments,โ the woman asks, her face naked with curiosity. She looks down quickly as if to hide it.
Dedรฉ hesitates, but her mind is already racing backwards, year by year by year, to the moment she has fixed in her memory as zero.
She remembers a clear moonlit night before the future began. They are sitting in the cool darkness under the anacahuita tree in the front yard, in the rockers, telling stories, drinking guanรกbana juice. Good for the nerves, Mama always says.
Theyโre all there, Mamรก, Papรก, Patria-Minerva-Dedรฉ. Bang-bang-bang, their father likes to joke, aiming a finger pistol at each one, as if he were shooting them, not boasting about having sired them. Three girls, each born within a year of the other! And then, nine years later, Maria Teresa, his final desperate attempt at a boy misfiring.
Their father has his slippers on, one foot hooked behind the other. Every once in a while Dedรฉ hears the clink of the rum bottle against the rim of his glass.
Many a night, and this night is no different, a shy voice calls out of the darkness, begging their pardon. Could they spare a calmante for a sick child
out of their stock of kindness? Would they have some tobacco for a tired old man who spent the day grating yucca?
Their father gets up, swaying a little with drink and tiredness, and opens up the store. The campesino goes off with his medicine, a couple of cigars, a few mints for the godchildren. Dedรฉ tells her father that she doesnโt know how they do as well as they do, the way he gives everything away. But her father just puts his arm around her, and says, โAy, Dedรฉ, thatโs why I have you. Every soft foot needs a hard shoe.
โSheโll bury us all,โ her father adds, laughing, โin silk and pearls.โ Dedรฉ hears again the clink of the rum bottle. โYes, for sure, our Dedรฉ here is going to be the millionaire in the family.โ
โAnd me, Papรก, and me?โ Maria Teresa pipes up in her little girlโs voice, not wanting to be left out of the future.
โYou, mi รฑapita, youโll be our little coquette. Youโll make a lot of menโs
โโ
Their mother coughs her correcting-your-manners cough. โโa lot of menโs mouths water,โ their father concludes.
Marรญa Teresa groans. At eight years old, in her long braids and checkered blouse, the only future the baby wants is one that will make her own mouth water, sweets and gifts in big boxes that clatter with something fun inside when she shakes them.
โWhat of me, Papรก?โ Patria asks more quietly. It is difficult to imagine Patria unmarried without a baby on her lap, but Dedรฉโs memory is playing dolls with the past. She has sat them down that clear, cool night before the future begins, Mamรก and Papรก and their four pretty girls, no one added, no one taken away. Papรก calls on Mamรก to help him out with his fortune- telling. Especiallyโthough he doesnโt say thisโif sheโs going to censor the clairvoyance of his several glasses of rum. โWhat would you say, Mamรก, about our Patria?โ
โYou know, Enrique, that I donโt believe in fortunes,โ Mamรก says evenly. โPadre Ignacio says fortunes are for those without faith.โ In her motherโs tone, Dedรฉ can already hear the distance that will come between her
parents. Looking back, she thinks, Ay Mamรก, ease up a little on those commandments. Work out the Christian math of how you give a little and you get it back a hundredfold. But thinking about her own divorce, Dedรฉ admits the math doesnโt always work out. If you multiply by zero, you still get zero, and a thousand heartaches.
โI donโt believe in fortunes either,โ Patria says quickly. Sheโs as religious as Mamรก, that one. โBut Papรก isnโt really telling fortunes.โ
Minerva agrees. โPapรกโs just confessing what he thinks are our strengths.โ She stresses the verb confessing as if their father were actually being pious in looking ahead for his daughters. โIsnโt that so, Papรก?โ
โSรญ, seรฑorita,โ Papรก burps, slurring his words. Itโs almost time to go in. โAlso,โ Minerva adds, โPadre Ignacio condemns fortunes only if you
believe a human being knows what only God can know.โ That one canโt
leave well enough alone.
โSome of us know it all,โ Mamรก says curtly.
Maria Teresa defends her adored older sister. โIt isnโt a sin, Mamรก, it isnโt. Berto and Raรบl have this game from New York. Padre Ignacio played it with us. Itโs a board with a little glass you move around, and it tells the future!โ Everybody laughs, even their mother, for Marรญa Teresaโs voice is bursting with gullible excitement. The baby stops, suddenly, in a pout. Her feelings get hurt so easily. On Minervaโs urging, she goes on in a little voice. โI asked the talking board what I would be when I grew up, and it said a lawyer.โ
They all hold back their laughter this time, for of course, Maria Teresa is parroting her big sisterโs plans. For years Minerva has been agitating to go to law school.
โAy, Dios mรญo, spare me.โ Mama sighs, but playfulness has come back into her voice. โJust what we need, skirts in the law!โ
โIt is just what this country needs.โ Minervaโs voice has the steely sureness it gets whenever she talks politics. She has begun talking politics a lot. Mamรก says sheโs running around with the Perozo girl too much. โItโs about time we women had a voice in running our country.โ
โYou and Trujillo,โ Papรก says a little loudly, and in this clear peaceful night they all fall silent. Suddenly, the dark fills with spies who are paid to hear things and report them down at Security. Don Enrique claims Trujillo needs help in running this country. Don Enriqueโs daughter says itโs about
time women took over the government. Words repeated, distorted, words recreated by those who might bear them a grudge, words stitched to words until they are the winding sheet the family will be buried in when their bodies are found dumped in a ditch, their tongues cut off for speaking too much.
Now, as if drops of rain had started fallingโthough the night is as clear as the sound of a bellโthey hurry in, gathering their shawls and drinks, leaving the rockers for the yardboy to bring in. Marรญa Teresa squeals when she steps on a stone. โI thought it was el cuco,โ she moans.
As Dedรฉ is helping her father step safely up the stairs of the galerรญa, she realizes that hers is the only future he really told. Marรญa Teresaโs was a tease, and Papรก never got to Minervaโs or Patriaโs on account of Mamรกโs disapproval. A chill goes through her, for she feels it in her bones, the future is now beginning. By the time it is over, it will be the past, and she doesnโt want to be the only one left to tell their story.