Iย am learning about twenty new Italian words a day. Iโm always studying, flipping through my index cards while I walk around the city, dodging local pedestrians. Where am I getting the brain space to store these words? Iโm hoping that maybe my mind has decided to clear out some old negative thoughts and sad memories and replace them with these shiny new words.
I work hard at Italian, but I keep hoping it will one day just be revealed to me, whole, perfect. One day I will open my mouth and be magically fluent. Then I will be a real Italian girl, instead of a total American who still canโt hear someone call across the street to his friend Marco without wanting instinctively to yell backย โPolo!โย I wish that Italian would simply take up residence within me, but there are so many glitches in this language. Like, why are the Italian words for โtreeโ and โhotelโ (alberoย vs.ย albergo)ย so very similar? This causes me to keep accidentally telling people that I grew up on โa Christmas hotel farmโ instead of the more accurate and slightly less surreal description: โChristmas tree farm.โ And then there are words with double or even triple meanings. For instance:ย tasso.ย Which can mean either interest rate, badger, or yew tree. Depending on the context, I suppose. Most upsetting to me is when I stumble on Italian words that are actuallyโI hate to say itโugly. I take this as almost a personal affront. Iโm sorry, but I didnโt come all the way to Italy to learn how to say a word likeย schermoย (screen).
Still, overall itโs so worthwhile. Itโs mostly a pure pleasure. Giovanni and I have such a good time teaching each other idioms in English and Italian. We were talking the other evening about the phrases one uses when trying to comfort someone who is in distress. I told him that in English we sometimes say, โIโve been there.โ This was unclear to him at firstโIโve been where?ย But I explained that deep grief sometimes is almost like a specific location, a coordinate on a map of time. When you are standing in that forest of sorrow, you cannot imagine that you could
ever find your way to a better place. But if someone can assure you that they themselves have stood in that same place, and now have moved on, sometimes this will bring hope.
โSo sadness is a place?โ Giovanni asked. โSometimes people live there for years,โ I said.
In return, Giovanni told me that empathizing Italians sayย Lโho provato sulla mia pelle,ย which means โI have experienced that on my own skin.โ Meaning, I have also been burned or scarred in this way, and I know exactly what youโre going through.
So far, though, my favorite thing to say in all of Italian is a simple, common word:
Attraversiamo.
It means, โLetโs cross over.โ Friends say it to each other constantly when theyโre walking down the sidewalk and have decided itโs time to switch to the other side of the street. Which is to say, this is literally a pedestrian word. Nothing special about it. Still, for some reason, it goes right through me. The first time Giovanni said it to me, we were walking near the Colosseum. I suddenly heard him speak that beautiful word, and I stopped dead, demanding, โWhat does that mean? What did you just say?โ
โAttraversiamo.โ
He couldnโt understand why I liked it so much.ย Letโs cross the street?ย But to my ear, itโs the perfect combination of Italian sounds. The wistfulย ahย of introduction, the rolling trill, the soothingย s,ย that lingering โee-ah- mohโ combo at the end. I love this word. I say it all the time now. I invent any excuse to say it. Itโs making Sofie nuts.ย Letโs cross over! Letโs cross over!ย Iโm constantly dragging her back and forth across the crazy traffic of Rome. Iโm going to get us both killed with this word.
Giovanniโs favorite word in English isย half-assed.
Luca Spaghettiโs isย surrender.