The door was opened and shut, and a figure was crouched over him. The hand splashed at the cold waves of his clothes and the grimy currents beneath. A voice came down, behind it.
โMax,โ it whispered. โMax, wake up.โ
His eyes did not do anything that shock normally describes. No snapping, no slapping, no jolt. Those things happen when you wake from a bad dream, not when you wake into one. No, his eyes dragged themselves open, from darkness to dim. It was his body that reacted, shrugging upward and throwing out an arm to grip the air.
The voice calmed him now. โSorry itโs taken so long. I think people have been watching me. And the man with the identity card took longer than I thought, butโโ There was a pause. โItโs yours now. Not great quality, but hopefully good enough to get you there if it comes to that.โ He crouched down and waved a hand at the suitcase. In his other hand, he held something heavy and flat. โCome onโoff.โ Max obeyed, standing and scratching. He could feel the tightening of his bones. โThe card is in this.โ It was a book. โYou should put the map in here, too, and the directions. And thereโs a keyโtaped to the inside cover.โ He clicked open the case as quietly as he could and planted the book like a bomb. โIโll be back in a few days.โ
He left a small bag filled with bread, fat, and three small carrots. Next to it was a bottle of water. There was no apology. โItโs the best I could do.โ
Door open, door shut.
Alone again.
What came to him immediately then was the sound.
Everything was so desperately noisy in the dark when he was alone. Each time he moved, there was the sound of a crease. He felt like a man in a paper suit.
The food.
Max divided the bread into three parts and set two aside. The one in his hand he immersed himself in, chewing and gulping, forcing it down the dry corridor of his throat. The fat was cold and hard, scaling its way down, occasionally holding on. Big swallows tore them away and sent them below.
Then the carrots.
Again, he set two aside and devoured the third. The noise was astounding. Surely, the Fรผhrer himself could hear the sound of the orange crush in his mouth. It broke his teeth with every bite. When he drank, he was quite positive that he was swallowing them. Next time, he advised himself, drink first.
Later, to his relief, when the echoes left him and he found the courage to check with his fingers, each tooth was still there, intact. He tried for a smile, but it didnโt come. He could only imagine a meek attempt and a mouthful of broken teeth. For hours, he felt at them.
He opened the suitcase and picked up the book.
He could not read the title in the dark, and the gamble of striking a match seemed too great right now.
When he spoke, it was the taste of a whisper.
โPlease,โ he said. โPlease.โ
He was speaking to a man he had never met. As well as a few other important details, he knew the manโs name. Hans Hubermann. Again, he spoke to him, to the distant stranger. He pleaded.
โPlease.โ
THE ATTRIBUTES OF SUMMER
So there you have it.
Youโre well aware of exactly what was coming to Himmel Street by the end of 1940.
I know.
You know.
Liesel Meminger, however, cannot be put into that category.
For the book thief, the summer of that year was simple. It consisted of four main elements, or attributes. At times, she would wonder which was the most powerful.
AND THE NOMINEES ARE โฆ
1. Advancing through The Shoulder Shrug every night.
2. Reading on the floor of the mayorโs library.
3. Playing soccer on Himmel Street.
4. The seizure of a different stealing opportunity.
The Shoulder Shrug, she decided, was excellent. Each night, when she calmed herself from her nightmare, she was soon pleased that she was awake and able to read. โA few pages?โ Papa asked her, and Liesel would nod. Sometimes they would complete a chapter the next afternoon, down in the basement.
The authoritiesโ problem with the book was obvious. The protagonist was a Jew, and he was presented in a positive light. Unforgivable. He was a rich man who was tired of letting life pass him byโwhat he referred to as the shrugging of the shoulders to the problems and pleasures of a personโs time on earth.
In the early part of summer in Molching, as Liesel and Papa made their way through the book, this man was traveling to Amsterdam on business, and the snow was shivering outside. The girl loved thatโthe shivering snow. โThatโs exactly what it does when it comes down,โ she told Hans Hubermann. They sat together on the bed, Papa half asleep and the girl wide awake.
Sometimes she watched Papa as he slept, knowing both more and less about him than either of them realized. She often heard him and Mama discussing his lack of work or talking despondently about Hans going to see their son, only to discover that the young man had left his lodging and was most likely already on his way to war.
โSchlaf gut, Papa,โ the girl said at those times. โSleep well,โ and she slipped around him, out of bed, to turn off the light.
The next attribute, as Iโve mentioned, was the mayorโs library.
To exemplify that particular situation, we can look to a cool day in late June. Rudy, to put it mildly, was incensed.
Who did Liesel Meminger think she was, telling him she had to take the washing and ironing alone today? Wasnโt he good enough to walk the streets with her?
โStop complaining, Saukerl,โ she reprimanded him. โI just feel bad. Youโre missing the game.โ
He looked over his shoulder. โWell, if you put it like that.โ There was a Schmunzel. โYou can stick your washing.โ He ran off and wasted no time joining a team. When Liesel made it to the top of Himmel Street, she looked back just in time to see him standing in front of the nearest makeshift goals. He was waving.
โSaukerl,โ she laughed, and as she held up her hand, she knew completely that he was simultaneously calling her a Saumensch. I think thatโs as close to love as eleven-year-olds can get.
She started to run, to Grande Strasse and the mayorโs house.
Certainly, there was sweat, and the wrinkled pants of breath, stretching out in front of her.
But she was reading.
The mayorโs wife, having let the girl in for the fourth time, was sitting at the desk, simply watching the books. On the second visit, she had given permission for Liesel to pull one out and go through it, which led to another and another, until up to half a dozen books were stuck to her, either clutched beneath her arm or among the pile that was climbing higher in her remaining hand.
On this occasion, as Liesel stood in the cool surrounds of the room, her stomach growled, but no reaction was forthcoming from the mute, damaged woman. She was in her bathrobe again, and although she observed the girl several times, it was never for very long. She usually paid more attention to what was next to her, to something missing. The window was opened wide, a square cool mouth, with occasional gusty surges.
Liesel sat on the floor. The books were scattered around her.
After forty minutes, she left. Every title was returned to its place.
โGoodbye, Frau Hermann.โ The words always came as a shock. โThank you.โ After which the woman paid her and she left. Every movement was accounted for, and the book thief ran home.
As summer set in, the roomful of books became warmer, and with every pickup or delivery day the floor was not as painful. Liesel would sit with a small pile of books next to her, and sheโd read a few paragraphs of each, trying to memorize the words she didnโt know, to ask Papa when she made it home. Later on, as an adolescent, when Liesel wrote about those books, she no longer remembered the titles. Not one. Perhaps had she stolen them, she would have been better equipped.
What she did remember was that one of the picture books had a name written clumsily on the inside cover:
THE NAME OF A BOY
<
br /> ย Johann Hermann
Liesel bit down on her lip, but she could not resist it for long. From the floor, she turned and looked up at the bathrobed woman and made an inquiry. โJohann Hermann,โ she said. โWho is that?โ
The woman looked beside her, somewhere next to the girlโs knees.
Liesel apologized. โIโm sorry. I shouldnโt be asking such things โฆ.โ She let the sentence die its own death.
The womanโs face did not alter, yet somehow she managed to speak. โHe is nothing now in this world,โ she explained. โHe was my โฆโ
THE FILES OF RECOLLECTION
Oh, yes, I definitely remember him.
The sky was murky and deep like quicksand.
There was a young man parceled up in barbed wire, like a giant crown of thorns. I untangled him and carried him out. High above the earth, we sank together, to our knees. It was just another day, 1918.
โข โข โข
โApart from everything else,โ she said, โhe froze to death.โ For a moment, she played with her hands, and she said it again. โHe froze to death, Iโm sure of it.โ
The mayorโs wife was just one of a worldwide brigade. You have seen her before, Iโm certain. In your stories, your poems, the screens you like to watch. Theyโre everywhere, so why not here? Why not on a shapely hill in a small German town? Itโs as good a place to suffer as any.
The point is, Ilsa Hermann had decided to make suffering her triumph. When it refused to let go of her, she succumbed to it. She embraced it.
She could have shot herself, scratched herself, or indulged in other forms of self-mutilation, but she chose what she probably felt was the weakest optionโto at least endure the discomfort of the weather. For all Liesel knew, she prayed for summer days that were cold and wet. For the most part, she lived in the right place.
When Liesel left that day, she said something with great uneasiness. In translation, two giant words were struggled with, carried on her shoulder, and dropped as a bungling pair at Ilsa Hermannโs feet. They fell off sideways as the girl veered with them and could no longer sustain their weight. Together, they sat on the floor, large and loud and clumsy.
TWO GIANT WORDS
IโM SORRY
Again, the mayorโs wife watched the space next to her. A blank-page face.
โFor what?โ she asked, but time had elapsed by then. The girl was already well out of the room. She was nearly at the front door. When she heard it, Liesel stopped, but she chose not to go back, preferring to make her way noiselessly from the house and down the steps. She took in the view of Molching before disappearing down into it, and she pitied the mayorโs wife for quite a while.
At times, Liesel wondered if she should simply leave the woman alone, but Ilsa Hermann was too interesting, and the pull of the books was too strong. Once, words had rendered Liesel useless, but now, when she sat on the floor, with the mayorโs wife at her husbandโs desk, she felt an innate sense of power. It happened every time she deciphered a new word or pieced together a sentence.
She was a girl.
In Nazi Germany.
How fitting that she was discovering the power of words.
And how awful (and yet exhilarating!) it would feel many months later, when she would unleash the power of this newfound discovery the very moment the mayorโs wife let her down. How quickly the pity would leave her, and how quickly it would spill over into something else completely โฆ.
Now, though, in the summer of 1940, she could not see what lay ahead, in more ways than one. She was witness only to a sorrowful woman with a roomful of books whom she enjoyed visiting. That was all. It was part two of her existence that summer.
Part three, thank God, was a little more lightheartedโHimmel Street soccer.
Allow me to play you a picture:
Feet scuffing road.
The rush of boyish breath.
Shouted words: โHere! This way! Scheisse!โ
The coarse bounce of ball on road.
โข โข โข
All were present on Himmel Street, as well as the sound of apologies, as summer further intensified.
The apologies belonged to Liesel Meminger.
They were directed at Tommy Mรผller.
By the start of July, she finally managed to convince him that she wasnโt going to kill him. Since the beating sheโd handed him the previous November, Tommy was still frightened to be around her. In the soccer meetings on Himmel Street, he kept well clear. โYou never know when she might snap,โ heโd confided in Rudy, half twitching, half speaking.
In Lieselโs defense, she never gave up on trying to put him at ease. It disappointed her that sheโd successfully made peace with Ludwig Schmeikl and not with the innocent Tommy Mรผller. He still cowered slightly whenever he saw her.
โHow could I know you were smiling for me that day?โ she asked him repeatedly.
Sheโd even put in a few stints as goalie for him, until everyone else on the team begged him to go back in.
โGet back in there!โ a boy named Harald Mollenhauer finally ordered him. โYouโre useless.โ This was after Tommy tripped him up as he was about to score. He would have awarded himself a penalty but for the fact that they were on the same side.
Liesel came back out and would somehow always end up opposing Rudy. They would tackle and trip each other, call each other names. Rudy would commentate: โShe canโt get around him this time, the stupid Saumensch Arschgrobbler. She hasnโt got a hope.โ He seemed to enjoy calling Liesel an ass scratcher. It was one of the joys of childhood.
Another of the joys, of course, was stealing. Part four, summer 1940.
In fairness, there were many things that brought Rudy and Liesel together, but it was the stealing that cemented their friendship completely. It was brought about by one opportunity, and it was driven by one inescapable forceโRudyโs hunger. The boy was permanently dying for something to eat.
On top of the rationing situation, his fatherโs business wasnโt doing so well of late (the threat of Jewish competition was taken away, but so were the Jewish customers). The Steiners were scratching things together to get by. Like many other people on the Himmel Street side of town, they needed to trade. Liesel would have given him some food from her place, but there wasnโt an abundance of it there, either. Mama usually made pea soup. On Sunday nights she cooked itโand not just enough for one or two repeat performances. She made enough pea soup to last until the following Saturday. Then on Sunday, sheโd cook another one. Pea soup, bread, sometimes a small portion of potatoes or meat. You ate it up and you didnโt ask for more, and you didnโt complain.
At first, they did things to try to forget about it.
Rudy wouldnโt be hungry if they played soccer on the street. Or if they took bikes from his brother and sister and rode to Alex Steinerโs shop or visited Lieselโs papa, if he was working that particular day. Hans Hubermann would sit with them and tell jokes in the last light of afternoon.
With the arrival of a few hot days, another distraction was learning to swim in the Amper River. The water was still a little too cold, but they went anyway.
โCome on,โ Rudy coaxed her in. โJust here. It isnโt so deep here.โ She couldnโt see the giant hole she was walking into and sank straight to the bottom. Dog-paddling saved her life, despite nearly choking on the swollen intake of water.
โYou Saukerl,โ she accused him when she collapsed onto the riverbank.
Rudy made certain to keep well away. Heโd seen what she did to Ludwig Schmeikl. โYou can swim now, canโt you?โ
Which didnโt particularly cheer her up as she marched away. Her hair was pasted to the side of her face and snot was flowing from her nose.
He called after her. โDoes this mean I donโt get a kiss for teaching you?โ
โSaukerl!โ
The nerve of him!
It was inevitable.
The depressing pea soup and Rudyโs hunger finally drove them to thievery. It inspir
ed their attachment to an older group of kids who stole from the farmers. Fruit stealers. After a game of soccer, both Liesel and Rudy learned the benefits of keeping their eyes open. Sitting on Rudyโs front step, they noticed Fritz Hammerโone of their older counterpartsโeating an apple. It was of the Klar varietyโripening in July and Augustโand it looked magnificent in his hand. Three or four more of them clearly bulged in his jacket pockets. They wandered closer.
โWhere did you get those?โ Rudy asked.
The boy only grinned at first. โShhh,โ and he stopped. He then proceeded to pull an apple from his pocket and toss it over. โJust look at it,โ he warned them. โDonโt eat it.โ
The next time they saw the same boy wearing the same jacket, on a day that was too warm for it, they followed him. He led them toward the upstream section of the Amper River. It was close to where Liesel sometimes read with her papa when she was first learning.
A group of five boys, some lanky, a few short and lean, stood waiting.
There were a few such groups in Molching at the time, some with members as young as six. The leader of this particular outfit was an agreeable fifteen-year-old criminal named Arthur Berg. He looked around and saw the two eleven-year-olds dangling off the back. โUnd?โ he asked. โAnd?โ
โIโm starving,โ Rudy replied.
โAnd heโs fast,โ said Liesel.
Berg looked at her. โI donโt recall asking for your opinion.โ He was teenage tall and had a long neck. Pimples were gathered in peer groups on his face. โBut I like you.โ He was friendly, in a smart-mouth adolescent way. โIsnโt this the one who beat up your brother, Anderl?โ Word had certainly made its way around. A good hiding transcends the divides of age.
Another boyโone of the short, lean onesโwith shaggy blond hair and ice-colored skin, looked over. โI think so.โ
Rudy confirmed it. โIt is.โ
Andy Schmeikl walked across and studied her, up and down, his face pensive before breaking into a gaping smile. โGreat work, kid.โ He even slapped her among the bones of her back, catching a sharp piece of shoulder blade. โIโd get whipped for it if I did it myself.โ