Mariam was five years old the first time she heard the wordย harami.
It happened on a Thursday. It must have, because Mariam remembered that she had been restless and preoccupied that day, the way she was only on Thursdays, the day when Jalil visited her at theย kolba.ย To pass the time until the moment that she would see him at last, crossing the knee-high grass in the clearing and waving, Mariam had climbed a chair and taken down her motherโs Chinese tea set. The tea set was the sole relic that Mariamโs mother, Nana, had of her own mother, who had died when Nana was two. Nana cherished each blue-and-white porcelain piece, the graceful curve of the potโs spout, the hand-painted finches and chrysanthemums, the dragon on the sugar bowl, meant to ward off evil.
It was this last piece that slipped from Mariamโs fingers, that fell to the wooden floorboards of theย kolbaย and shattered.
When Nana saw the bowl, her face flushed red and her upper lip shivered, and her eyes, both the lazy one and the good, settled on Mariam in a flat, unblinking way. Nana looked so mad that Mariam feared theย jinnย would enter her motherโs body again. But theย jinnย didnโt come, not that time. Instead, Nana grabbed Mariam by the wrists, pulled her close, and, through gritted teeth, said, โYou are a clumsy littleย harami.ย This is my reward for everything Iโve endured. An heirloom-breaking, clumsy littleย harami.ย โ
At the time, Mariam did not understand. She did not know what this wordย haramiโbastardโmeant. Nor was she old enough to appreciate the injustice, to see that it is the creators of theย haramiย who are culpable, not theย harami,ย whose only sin is being born. Mariamย didย surmise, by the way Nana said the word, that it was an ugly, loathsome thing to be aย harami,ย like an insect, like the scurrying cockroaches Nana was always cursing and sweeping out of theย kolba.
Later, when she was older, Mariam did understand. It was the way Nana uttered the wordโnot so much saying it as spitting it at herโthat made Mariam feel the full sting of it. She understood then what Nana
meant, that aย haramiย was an unwanted thing; that she, Mariam, was an illegitimate person who would never have legitimate claim to the things other people had, things such as love, family, home, acceptance.
Jalil never called Mariam this name. Jalil said she was his little flower.
He was fond of sitting her on his lap and telling her stories, like the time he told her that Herat, the city where Mariam was born, in 1959, had once been the cradle of Persian culture, the home of writers, painters, and Sufis.
โYou couldnโt stretch a leg here without poking a poet in the ass,โ he laughed.
Jalil told her the story of Queen Gauhar Shad, who had raised the famous minarets as her loving ode to Herat back in the fifteenth century. He described to her the green wheat fields of Herat, the orchards, the vines pregnant with plump grapes, the cityโs crowded, vaulted bazaars.
โThere is a pistachio tree,โ Jalil said one day, โand beneath it, Mariam jo, is buried none other than the great poet Jami.โ He leaned in and whispered, โJami lived over five hundred years ago. He did. I took you there once, to the tree. You were little. You wouldnโt remember.โ
It was true. Mariam didnโt remember. And though she would live the first fifteen years of her life within walking distance of Herat, Mariam would never see this storied tree. She would never see the famous minarets up close, and she would never pick fruit from Heratโs orchards or stroll in its fields of wheat. But whenever Jalil talked like this, Mariam would listen with enchantment. She would admire Jalil for his vast and worldly knowledge. She would quiver with pride to have a father who knew such things.
โWhat rich lies!โ Nana said after Jalil left. โRich man telling rich lies.
He never took you to any tree. And donโt let him charm you. He betrayed us, your beloved father. He cast us out. He cast us out of his big fancy house like we were nothing to him. He did it happily.โ
Mariam would listen dutifully to this. She never dared say to Nana how much she disliked her talking this way about Jalil. The truth was
that around Jalil, Mariam did not feel at all like aย harami.ย For an hour or two every Thursday, when Jalil came to see her, all smiles and gifts and endearments, Mariam felt deserving of all the beauty and bounty that life had to give. And, for this, Mariam loved Jalil.
EVEN IF SHE had to share him.
Jalil had three wives and nine children, nine legitimate children, all of whom were strangers to Mariam. He was one of Heratโs wealthiest men.
He owned a cinema, which Mariam had never seen, but at her insistence Jalil had described it to her, and so she knew that the faรงade was made of blue-and-tan terra-cotta tiles, that it had private balcony seats and a trellised ceiling. Double swinging doors opened into a tiled lobby, where posters of Hindi films were encased in glass displays. On Tuesdays, Jalil said one day, kids got free ice cream at the concession stand.
Nana smiled demurely when he said this. She waited until he had left theย kolba,ย before snickering and saying, โThe children of strangers get ice cream. What do you get, Mariam? Stories of ice cream.โ
In addition to the cinema, Jalil owned land in Karokh, land in Farah, three carpet stores, a clothing shop, and a black 1956 Buick Roadmaster. He was one of Heratโs best-connected men, friend of the mayor and the provincial governor. He had a cook, a driver, and three housekeepers.
Nana had been one of the housekeepers. Until her belly began to swell.
When that happened, Nana said, the collective gasp of Jalilโs family sucked the air out of Herat. His in-laws swore blood would flow. The wives demanded that he throw her out. Nanaโs own father, who was a lowly stone carver in the nearby village of Gul Daman, disowned her. Disgraced, he packed his things and boarded a bus to Iran, never to be seen or heard from again.
โSometimes,โ Nana said early one morning, as she was feeding the chickens outside theย kolba,ย โI wish my father had had the stomach to sharpen one of his knives and do the honorable thing. It might have been better for me.โ She tossed another handful of seeds into the coop,
paused, and looked at Mariam. โBetter for you too, maybe. It would have spared you the grief of knowing that you are what you are. But he was a coward, my father. He didnโt have theย dil,ย the heart, for it.โ
Jalil didnโt have theย dilย either, Nana said, to do the honorable thing. To stand up to his family, to his wives and in-laws, and accept responsibility for what he had done. Instead, behind closed doors, a face-saving deal had quickly been struck. The next day, he had made her gather her few things from the servantsโ quarters, where sheโd been living, and sent her off.
โYou know what he told his wives by way of defense? That Iย forcedย myself on him. That it was my fault.ย Didi?ย You see? This is what it means to be a woman in this world.โ
Nana put down the bowl of chicken feed. She lifted Mariamโs chin with a finger.
โLook at me, Mariam.โ Reluctantly, Mariam did.
Nana said, โLearn this now and learn it well, my daughter: Like a compass needle that points north, a manโs accusing finger always finds a woman. Always. You remember that, Mariam.โ