In the days following the death of Madame Manec, Etienne does not come out of his study. Marie-Laure imagines him hunched on the davenport, mumbling children’s rhymes and watching ghosts shuttle through the walls. Behind the door, his silence is so complete that she worries he has managed to depart the world altogether.
โUncle? Etienne?โ
Madame Blanchard walks Marie-Laure to St. Vincent’s for Madame Manec’s memorial. Madame Fontineau cooks enough potato soup to last a week. Madame Guiboux brings jam. Madame Ruelle, somehow, has baked a crumb cake.
Hours wear out and fall away. Marie-Laure sets a full plate outside Etienne’s door at night and collects an empty plate in the morning. She stands alone in Madame Manec’s room and smells peppermint, candle wax, six decades of loyalty. Housemaid, nurse, mother, confederate, counselor, chefโwhat ten thousand things was Madame Manec to Etienne? To them all? German sailors sing a drunken song in the street, and a house spider over the stove spins a new web every night, and to Marie-Laure this is a double cruelty: that everything else keeps living, that the spinning earth does not pause for even an instant in its trip around the sun.
Poor child.
Poor Monsieur LeBlanc. Like theyโre cursed.
If only her father would come through the kitchen door. Smile at the ladies, set his palms on Marie-Laure’s cheeks. Five minutes with him. One minute.
After four days, Etienne comes out of his room. The stairs creak as he descends, and the women in the kitchen fall silent. In a grave voice, he asks everyone to please leave. โI needed time to say goodbye, and now I must look after myself and my niece. Thank you.โ
As soon as the kitchen door has closed, he turns the dead bolts and takes Marie-Laure’s hands. โAll the lights are off now. Very good.
Please, stand over here.โ
Chairs slide away. The kitchen table slides away. She can hear him fumbling at the ring in the center of the floor: the trapdoor comes up. He goes down into the cellar.
โUncle? What do you need?โ โThis,โ he calls.
โWhat is it?โ
โAn electric saw.โ
She can feel something bright kindle in her abdomen. Etienne starts up the stairs, Marie-Laure trailing behind. Second floor, third, fourth fifth sixth, left turn into her grandfather’s room. He opens the doors of the gigantic wardrobe, lifts out his brother’s old clothes, and places them on the bed. He runs an extension cord out onto the landing and plugs it in. He says, โIt will be loud.โ
She says, โGood.โ
Etienne climbs into the back of the wardrobe, and the saw yowls to life. The sound permeates the walls, the floor, Marie-Laure’s chest. She wonders how many neighbors hear it, if somewhere a German at his breakfast has cocked his head to listen.
Etienne removes a rectangle from the back of the wardrobe, then cuts through the attic door behind it. He shuts down the saw and wriggles through the raw hole, up the ladder behind it, and into the garret. She follows. All morning Etienne crawls along the attic floor with cables and pliers and tools her fingers do not understand, weaving himself into the center of what she imagines as an intricate electronic net. He murmurs to himself; he fetches thick booklets or electrical components from various rooms on the lower stories. The attic creaks; houseflies draw electric-blue loops in the air. Late in the evening, Marie-Laure descends the ladder and falls asleep in her grandfather’s bed to the sound of her great-uncle working above her.
When she wakes, barn swallows are chirring beneath the eaves and music is raining down through the ceiling.
โClair de Lune,โ a song that makes her think of leaves fluttering, and of the hard ribbons of sand beneath her feet at low tide. The music slinks and rises and settles back to earth, and then the young voice of her long-dead grandfather speaks:ย There are ninety-six thousand kilometers of blood vessels in the human body, children! Almost enough to wind around the earth two and a half times . . .
Etienne comes down the seven ladder rungs and squeezes through the back of the wardrobe and takes her hands in his. Before he speaks, she knows what he will say. โYour father asked me to keep you safe.โ
โI know.โ
โThis will be dangerous. It is not a game.โ โI want to do it. Madame would wantโโ โTell it to me. Tell me the whole routine.โ
โTwenty-two paces down the rue Vauborel to the rue d’Estrรฉes. Then right for sixteen storm drains. Left on the rue Robert Surcouf. Nine more storm drains to the bakery. I go to the counter and say, โOne ordinary loaf, please.’โ
โHow will she reply?โ
โShe will be surprised. But I am supposed to say, โOne ordinary loaf,’ and she is supposed to say, โAnd how is your uncle?’โ
โShe will ask about me?โ
โShe is supposed to. That’s how she will know that you are willing to help. It’s what Madame suggested. Part of the protocol.โ
โAnd you will say?โ
โI will say, โMy uncle is well, thank you.’ And I will take the loaf and put it in my knapsack and come home.โ
โThis will happen even now? Without Madame?โ โWhy wouldn’t it?โ
โHow will you pay?โ โA ration ticket.โ
โDo we have any of those?โ
โIn the drawer downstairs. And you have money, don’t you?โ โYes. We have some money. How will you come back home?โ โStraight back.โ
โBy which route?โ
โNine storm drains down the rue Robert Surcouf. Right on the rue d’Estrรฉes. Sixteen drains back to the rue Vauborel. I know it all, Uncle, I have it memorized. I’ve been to the bakery three hundred times.โ
โYou mustn’t go anywhere else. You mustn’t go to the beaches.โ โI’ll come directly back.โ
โYou promise?โ โI promise.โ
โThen go, Marie-Laure. Go like the wind.โ