Alyosha helped Father Zossima to his bedroom and seated him on his bed. It was a little room furnished with the bare necessities. There was a narrow iron bedstead, with a strip of felt for a mattress. In the corner, under the ikons, was a readingโdesk with a cross and the Gospel lying on it. The elder sank exhausted on the bed. His eyes glittered and he breathed hard. He looked intently at Alyosha, as though considering something.
โGo, my dear boy, go. Porfiry is enough for me. Make haste, you are needed there, go and wait at the Father Superiorโs table.โ
โLet me stay here,โ Alyosha entreated.
โYou are more needed there. There is no peace there. You will wait, and be of service. If evil spirits rise up, repeat a prayer. And remember, my sonโโthe elder liked to call him thatโโthis is not the place for you in the future. When it is Godโs will to call me, leave the monastery. Go away for good.โ
Alyosha started.
โWhat is it? This is not your place for the time. I bless you for great service in the world. Yours will be a long pilgrimage. And you will have to take a wife, too. You will have to bearย allย before you come back. There will be much to do. But I donโt doubt of you, and so I send you forth. Christ is with you. Do not abandon Him and He will not abandon you. You will see great sorrow, and in that sorrow you will be happy. This is my last message to you: in sorrow seek happiness. Work, work unceasingly. Remember my words, for although I shall talk with you again, not only my days but my hours are numbered.โ
Alyoshaโs face again betrayed strong emotion. The corners of his mouth quivered.
โWhat is it again?โ Father Zossima asked, smiling gently. โThe worldly may follow the dead with tears, but here we rejoice over the father who is departing. We rejoice and pray for him. Leave me, I must pray. Go, and make haste. Be near your brothers. And not near one only, but near both.โ
Father Zossima raised his hand to bless him. Alyosha could make no protest, though he had a great longing to remain. He longed, moreover, to ask the significance of his bowing to Dmitri, the question was on the tip of his tongue, but he dared not ask it. He knew that the elder would have explained it unasked if he had thought fit. But evidently it was not his will. That action had made a terrible impression on Alyosha; he believed blindly in its mysterious significance. Mysterious, and perhaps awful.
As he hastened out of the hermitage precincts to reach the monastery in time to serve at the Father Superiorโs dinner, he felt a sudden pang at his heart, and stopped short. He seemed to hear again Father Zossimaโs words, foretelling his approaching end. What he had foretold so exactly must infallibly come to pass. Alyosha believed that implicitly. But how could he be left without him? How could he live without seeing and hearing him? Where should he go? He had told him not to weep, and to leave the monastery. Good God! It was long since Alyosha had known such anguish. He hurried through the copse that divided the monastery from the hermitage, and unable to bear the burden of his thoughts, he gazed at the ancient pines beside the path. He had not far to goโabout five hundred paces. He expected to meet no one at that hour, but at the first turn of the path he noticed Rakitin. He was waiting for some one.
โAre you waiting for me?โ asked Alyosha, overtaking him.
โYes,โ grinned Rakitin. โYou are hurrying to the Father Superior, I know; he has a banquet. Thereโs not been such a banquet since the Superior entertained the Bishop and General Pahatov, do you remember? I shanโt be there, but you go and hand the sauces. Tell me one thing, Alexey, what does that vision mean? Thatโs what I want to ask you.โ
โWhat vision?โ
โThat bowing to your brother, Dmitri. And didnโt he tap the ground with his forehead, too!โ
โYou speak of Father Zossima?โ
โYes, of Father Zossima.โ
โTapped the ground?โ
โAh, an irreverent expression! Well, what of it? Anyway, what does that vision mean?โ
โI donโt know what it means, Misha.โ
โI knew he wouldnโt explain it to you! Thereโs nothing wonderful about it, of course, only the usual holy mummery. But there was an object in the performance. All the pious people in the town will talk about it and spread the story through the province, wondering what it meant. To my thinking the old man really has a keen nose; he sniffed a crime. Your house stinks of it.โ
โWhat crime?โ
Rakitin evidently had something he was eager to speak of.
โItโll be in your family, this crime. Between your brothers and your rich old father. So Father Zossima flopped down to be ready for what may turn up. If something happens later on, itโll be: โAh, the holy man foresaw it, prophesied it!โ though itโs a poor sort of prophecy, flopping like that. โAh, but it was symbolic,โ theyโll say, โan allegory,โ and the devil knows what all! Itโll be remembered to his glory: โHe predicted the crime and marked the criminal!โ Thatโs always the way with these crazy fanatics; they cross themselves at the tavern and throw stones at the temple. Like your elder, he takes a stick to a just man and falls at the feet of a murderer.โ
โWhat crime? What murderer? What do you mean?โ
Alyosha stopped dead. Rakitin stopped, too.
โWhat murderer? As though you didnโt know! Iโll bet youโve thought of it before. Thatโs interesting, too, by the way. Listen, Alyosha, you always speak the truth, though youโre always between two stools. Have you thought of it or not? Answer.โ
โI have,โ answered Alyosha in a low voice. Even Rakitin was taken aback.
โWhat? Have you really?โ he cried.
โI … Iโve not exactly thought it,โ muttered Alyosha, โbut directly you began speaking so strangely, I fancied I had thought of it myself.โ
โYou see? (And how well you expressed it!) Looking at your father and your brother Mitya toโday you thought of a crime. Then Iโm not mistaken?โ
โBut wait, wait a minute,โ Alyosha broke in uneasily. โWhat has led you to see all this? Why does it interest you? Thatโs the first question.โ
โTwo questions, disconnected, but natural. Iโll deal with them separately. What led me to see it? I shouldnโt have seen it, if I hadnโt suddenly understood your brother Dmitri, seen right into the very heart of him all at once. I caught the whole man from one trait. These very honest but passionate people have a line which mustnโt be crossed. If it were, heโd run at your father with a knife. But your fatherโs a drunken and abandoned old sinner, who can never draw the lineโif they both let themselves go, theyโll both come to grief.โ
โNo, Misha, no. If thatโs all, youโve reassured me. It wonโt come to that.โ
โBut why are you trembling? Let me tell you; he may be honest, our Mitya (he is stupid, but honest), but heโsโa sensualist. Thatโs the very definition and inner essence of him. Itโs your father has handed him on his low sensuality. Do you know, I simply wonder at you, Alyosha, how you can have kept your purity. Youโre a Karamazov too, you know! In your family sensuality is carried to a disease. But now, these three sensualists are watching one another, with their knives in their belts. The three of them are knocking their heads together, and you may be the fourth.โ
โYou are mistaken about that woman. Dmitriโdespises her,โ said Alyosha, with a sort of shudder.
โGrushenka? No, brother, he doesnโt despise her. Since he has openly abandoned his betrothed for her, he doesnโt despise her. Thereโs something here, my dear boy, that you donโt understand yet. A man will fall in love with some beauty, with a womanโs body, or even with a part of a womanโs body (a sensualist can understand that), and heโll abandon his own children for her, sell his father and mother, and his country, Russia, too. If heโs honest, heโll steal; if heโs humane, heโll murder; if heโs faithful, heโll deceive. Pushkin, the poet of womenโs feet, sung of their feet in his verse. Others donโt sing their praises, but they canโt look at their feet without a thrillโand itโs not only their feet. Contemptโs no help here, brother, even if he did despise Grushenka. He does, but he canโt tear himself away.โ
โI understand that,โ Alyosha jerked out suddenly.
โReally? Well, I dare say you do understand, since you blurt it out at the first word,โ said Rakitin, malignantly. โThat escaped you unawares, and the confessionโs the more precious. So itโs a familiar subject; youโve thought about it already, about sensuality, I mean! Oh, you virgin soul! Youโre a quiet one, Alyosha, youโre a saint, I know, but the devil only knows what youโve thought about, and what you know already! You are pure, but youโve been down into the depths…. Iโve been watching you a long time. Youโre a Karamazov yourself; youโre a thorough Karamazovโno doubt birth and selection have something to answer for. Youโre a sensualist from your father, a crazy saint from your mother. Why do you tremble? Is it true, then? Do you know, Grushenka has been begging me to bring you along. โIโll pull off his cassock,โ she says. You canโt think how she keeps begging me to bring you. I wondered why she took such an interest in you. Do you know, sheโs an extraordinary woman, too!โ
โThank her and say Iโm not coming,โ said Alyosha, with a strained smile. โFinish what you were saying, Misha. Iโll tell you my idea after.โ
โThereโs nothing to finish. Itโs all clear. Itโs the same old tune, brother. If even you are a sensualist at heart, what of your brother, Ivan? Heโs a Karamazov, too. What is at the root of all you Karamazovs is that youโre all sensual, grasping and crazy! Your brother Ivan writes theological articles in joke, for some idiotic, unknown motive of his own, though heโs an atheist, and he admits itโs a fraud himselfโthatโs your brother Ivan. Heโs trying to get Mityaโs betrothed for himself, and I fancy heโll succeed, too. And whatโs more, itโs with Mityaโs consent. For Mitya will surrender his betrothed to him to be rid of her, and escape to Grushenka. And heโs ready to do that in spite of all his nobility and disinterestedness. Observe that. Those are the most fatal people! Who the devil can make you out? He recognizes his vileness and goes on with it! Let me tell you, too, the old man, your father, is standing in Mityaโs way now. He has suddenly gone crazy over Grushenka. His mouth waters at the sight of her. Itโs simply on her account he made that scene in the cell just now, simply because Miรผsov called her an โabandoned creature.โ Heโs worse than a tomโcat in love. At first she was only employed by him in connection with his taverns and in some other shady business, but now he has suddenly realized all she is and has gone wild about her. He keeps pestering her with his offers, not honorable ones, of course. And theyโll come into collision, the precious father and son, on that path! But Grushenka favors neither of them, sheโs still playing with them, and teasing them both, considering which she can get most out of. For though she could filch a lot of money from the papa he wouldnโt marry her, and maybe heโll turn stingy in the end, and keep his purse shut. Thatโs where Mityaโs value comes in; he has no money, but heโs ready to marry her. Yes, ready to marry her! to abandon his betrothed, a rare beauty, Katerina Ivanovna, whoโs rich, and the daughter of a colonel, and to marry Grushenka, who has been the mistress of a dissolute old merchant, Samsonov, a coarse, uneducated, provincial mayor. Some murderous conflict may well come to pass from all this, and thatโs what your brother Ivan is waiting for. It would suit him down to the ground. Heโll carry off Katerina Ivanovna, for whom he is languishing, and pocket her dowry of sixty thousand. Thatโs very alluring to start with, for a man of no consequence and a beggar. And, take note, he wonโt be wronging Mitya, but doing him the greatest service. For I know as a fact that Mitya only last week, when he was with some gypsy girls drunk in a tavern, cried out aloud that he was unworthy of his betrothed, Katya, but that his brother Ivan, he was the man who deserved her. And Katerina Ivanovna will not in the end refuse such a fascinating man as Ivan. Sheโs hesitating between the two of them already. And how has that Ivan won you all, so that you all worship him? He is laughing at you, and enjoying himself at your expense.โ
โHow do you know? How can you speak so confidently?โ Alyosha asked sharply, frowning.
โWhy do you ask, and are frightened at my answer? It shows that you know Iโm speaking the truth.โ
โYou donโt like Ivan. Ivan wouldnโt be tempted by money.โ
โReally? And the beauty of Katerina Ivanovna? Itโs not only the money, though a fortune of sixty thousand is an attraction.โ
โIvan is above that. He wouldnโt make up to any one for thousands. It is not money, itโs not comfort Ivan is seeking. Perhaps itโs suffering he is seeking.โ
โWhat wild dream now? Oh, youโaristocrats!โ
โAh, Misha, he has a stormy spirit. His mind is in bondage. He is haunted by a great, unsolved doubt. He is one of those who donโt want millions, but an answer to their questions.โ
โThatโs plagiarism, Alyosha. Youโre quoting your elderโs phrases. Ah, Ivan has set you a problem!โ cried Rakitin, with undisguised malice. His face changed, and his lips twitched. โAnd the problemโs a stupid one. It is no good guessing it. Rack your brainsโyouโll understand it. His article is absurd and ridiculous. And did you hear his stupid theory just now: if thereโs no immortality of the soul, then thereโs no virtue, and everything is lawful. (And by the way, do you remember how your brother Mitya cried out: โI will remember!โ) An attractive theory for scoundrels!โ(Iโm being abusive, thatโs stupid.) Not for scoundrels, but for pedanticย poseurs, โhaunted by profound, unsolved doubts.โ Heโs showing off, and what it all comes to is, โon the one hand we cannot but admitโ and โon the other it must be confessed!โ His whole theory is a fraud! Humanity will find in itself the power to live for virtue even without believing in immortality. It will find it in love for freedom, for equality, for fraternity.โ
Rakitin could hardly restrain himself in his heat, but, suddenly, as though remembering something, he stopped short.
โWell, thatโs enough,โ he said, with a still more crooked smile. โWhy are you laughing? Do you think Iโm a vulgar fool?โ
โNo, I never dreamed of thinking you a vulgar fool. You are clever but … never mind, I was silly to smile. I understand your getting hot about it, Misha. I guess from your warmth that you are not indifferent to Katerina Ivanovna yourself; Iโve suspected that for a long time, brother, thatโs why you donโt like my brother Ivan. Are you jealous of him?โ
โAnd jealous of her money, too? Wonโt you add that?โ
โIโll say nothing about money. I am not going to insult you.โ
โI believe it, since you say so, but confound you, and your brother Ivan with you. Donโt you understand that one might very well dislike him, apart from Katerina Ivanovna. And why the devil should I like him? He condescends to abuse me, you know. Why havenโt I a right to abuse him?โ
โI never heard of his saying anything about you, good or bad. He doesnโt speak of you at all.โ
โBut I heard that the day before yesterday at Katerina Ivanovnaโs he was abusing me for all he was worthโyou see what an interest he takes in your humble servant. And which is the jealous one after that, brother, I canโt say. He was so good as to express the opinion that, if I donโt go in for the career of an archimandrite in the immediate future and donโt become a monk, I shall be sure to go to Petersburg and get on to some solid magazine as a reviewer, that I shall write for the next ten years, and in the end become the owner of the magazine, and bring it out on the liberal and atheistic side, with a socialistic tinge, with a tiny gloss of socialism, but keeping a sharp look out all the time, that is, keeping in with both sides and hoodwinking the fools. According to your brotherโs account, the tinge of socialism wonโt hinder me from laying by the proceeds and investing them under the guidance of some Jew, till at the end of my career I build a great house in Petersburg and move my publishing offices to it, and let out the upper stories to lodgers. He has even chosen the place for it, near the new stone bridge across the Neva, which they say is to be built in Petersburg.โ
โAh, Misha, thatโs just what will really happen, every word of it,โ cried Alyosha, unable to restrain a goodโhumored smile.
โYou are pleased to be sarcastic, too, Alexey Fyodorovitch.โ
โNo, no, Iโm joking, forgive me. Iโve something quite different in my mind. But, excuse me, who can have told you all this? You canโt have been at Katerina Ivanovnaโs yourself when he was talking about you?โ
โI wasnโt there, but Dmitri Fyodorovitch was; and I heard him tell it with my own ears; if you want to know, he didnโt tell me, but I overheard him, unintentionally, of course, for I was sitting in Grushenkaโs bedroom and I couldnโt go away because Dmitri Fyodorovitch was in the next room.โ
โOh, yes, Iโd forgotten she was a relation of yours.โ
โA relation! That Grushenka a relation of mine!โ cried Rakitin, turning crimson. โAre you mad? Youโre out of your mind!โ
โWhy, isnโt she a relation of yours? I heard so.โ
โWhere can you have heard it? You Karamazovs brag of being an ancient, noble family, though your father used to run about playing the buffoon at other menโs tables, and was only admitted to the kitchen as a favor. I may be only a priestโs son, and dirt in the eyes of noblemen like you, but donโt insult me so lightly and wantonly. I have a sense of honor, too, Alexey Fyodorovitch, I couldnโt be a relation of Grushenka, a common harlot. I beg you to understand that!โ
Rakitin was intensely irritated.
โForgive me, for goodnessโ sake, I had no idea … besides … how can you call her a harlot? Is she … that sort of woman?โ Alyosha flushed suddenly. โI tell you again, I heard that she was a relation of yours. You often go to see her, and you told me yourself youโre not her lover. I never dreamed that you of all people had such contempt for her! Does she really deserve it?โ
โI may have reasons of my own for visiting her. Thatโs not your business. But as for relationship, your brother, or even your father, is more likely to make her yours than mine. Well, here we are. Youโd better go to the kitchen. Hullo! whatโs wrong, what is it? Are we late? They canโt have finished dinner so soon! Have the Karamazovs been making trouble again? No doubt they have. Hereโs your father and your brother Ivan after him. Theyโve broken out from the Father Superiorโs. And look, Father Isidorโs shouting out something after them from the steps. And your fatherโs shouting and waving his arms. I expect heโs swearing. Bah, and there goes Miรผsov driving away in his carriage. You see, heโs going. And thereโs old Maximov running!โthere must have been a row. There canโt have been any dinner. Surely theyโve not been beating the Father Superior! Or have they, perhaps, been beaten? It would serve them right!โ
There was reason for Rakitinโs exclamations. There had been a scandalous, an unprecedented scene. It had all come from the impulse of a moment.